< Proverbs 13:12 >

Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
Pritja e zgjatur e ligështon zemrën, por dëshira e plotësuar është një dru i jetës.
ٱلرَّجَاءُ ٱلْمُمَاطَلُ يُمْرِضُ ٱلْقَلْبَ، وَٱلشَّهْوَةُ ٱلْمُتَمَّمَةُ شَجَرَةُ حَيَاةٍ.
الأَمَلُ الْمُمَاطَلُ يُسْقِمُ الْقَلْبَ، وَالرَّغْبَةُ الْمُتَحَقِّقَةُ شَجَرَةُ حَيَاةٍ.
যেতিয়া আশা সিদ্ধ হ’বলৈ পলম হয়, তেতিয়া হৃদয় ভাগি পৰে; কিন্তু আকাংক্ষা সিদ্ধ হোৱাই জীৱনৰ বৃক্ষৰ দৰে।
Gecikən ümid ürəyi xəstələndirir, Arzuya çatmaq həyat ağacıdır.
Di da hobea misunu hahawane hou hanai galea, amola amo hou da hame doaga: sea, di da se bagade naba. Be dia hanai da dafawane doaga: i dagoi ba: sea, di da hahawane bagade ba: sa.
আশার বিলম্ব হৃদয়ের পীড়াজনক; কিন্তু আকাঙ্খার পূর্ণতা জীবনবৃক্ষ।
বিলম্বিত আশা হৃদয়কে অসুস্থ করে তোলে, কিন্তু পূর্ণ আকাঙ্ক্ষা এক জীবনবৃক্ষ।
Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
Kung ang paglaom malangan, makaguba kini sa kasingkasing, apan ang pangandoy nga natuman mao ang kahoy sa kinabuhi.
Ang paglaum nga makulangan makapadaut sa kasingkasing; Apan kong ang tinguha modangat, kana mao ang usa ka kahoy sa kinabuhi.
Chinthu chochiyembekezera chikalephereka chimalefula mtima, koma chinthu chochilakalaka chikachitikadi chimakhala ngati mtengo wamoyo.
Oephaih anghmat ving naah poekhaih angpho; toe koehhaih acung naah loe, hinghaih thingkung ah oh.
Ngaiuepnah loh lungbuei aka nue a dangrhoek tih, hingnah thingkung loh ngaihlihnah a cung sak.
Ngaiuepnah loh lungbuei aka nue a dangrhoek tih, hingnah thingkung loh ngaihlihnah a cung sak.
Ngaih-uunaak a plam awh kawlung tlo nawh, cehlai ngaih-uunaak a soepnaak taw hqingnaak thingsii ni.
Kinepna bang aso-lou teng, mihem lungthim atongkha jin, hinlah lungtup molsana chu hin-thingphung banga hing jing ding ahi.
Ring e hno tang hmu hoeh e ni lung a pataw sak, hatei ngaikuepnae teh hringnae thingkung doeh.
所盼望的迟延未得,令人心忧; 所愿意的临到,却是生命树。
所盼望的遲延未得,令人心憂; 所願意的臨到,卻是生命樹。
希望遲不兌現,令人心神煩惱;願望獲得滿足,像株生命樹。
Predugo očekivanje ubija srce, a ispunjena želja drvo je života.
Očekávání dlouhé zemdlívá srdce, ale žádost splněná jest strom života.
Očekávání dlouhé zemdlívá srdce, ale žádost splněná jest strom života.
At bie længe gør Hjertet sygt, opfyldt Ønske er et Livets Træ.
Forventning, som forhales, krænker Hjertet; men naar det kommer, som man begærer, da er det et Livsens Træ.
At bie længe gør Hjertet sygt, opfyldt Ønske er et Livets Træ.
Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
De uitgestelde hoop krenkt het hart; maar de begeerte, die komt, is een boom des levens.
Langdurig wachten sloopt het hart, Maar een vervulde wens is een boom des levens.
De uitgestelde hoop krenkt het hart; maar de begeerte, die komt, is een boom des levens.
Hope deferred makes the heart sick, but when the desire comes, it is a tree of life.
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
Hope deferred maketh the heart sick; But when the desire cometh, it is a tree of life.
Hope deferred makes the heart sick, but desire fulfilled is a tree of life.
Hope put off is a weariness to the heart; but when what is desired comes, it is a tree of life.
Better is he that begins to help heartily, than he that promises and leads [another] to hope: for a good desire is a tree of life.
Better is he that begins to help heartily, than he that promises and leads [another] to hope: for a good desire is a tree of life.
Hope, when it is delayed, afflicts the soul. The arrival of the desired is a tree of life.
Hope deferred maketh the heart sick; but the desire [that] cometh to pass is a tree of life.
Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh is a tree of life.
Hope that's delayed makes you feel sick, but a wish that comes true revives you.
The hope that is deferred, is the fainting of the heart: but when the desire commeth, it is as a tree of life.
Hope deferred maketh the heart sick; but desire fulfilled is a tree of life.
Hope deferred maketh the heart sick: but [when] the desire cometh, [it is] a tree of life.
Hope deferred makes the heart sick: but when the desire comes, it is a tree of life.
Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
Hope deferred makes the heart sick: but when the desire comes, it is a tree of life.
Better is he that begins to help heartily, than he that promises and leads [another] to hope: for a good desire is a tree of life.
Expectation long deferred maketh the heart sick; but a tree of life is a desire which is fulfilled.
Hope prolonged is making the heart sick, And a tree of life [is] the coming desire.
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
Hope deferred maketh the heart sick; But the desire accomplished is a tree of life.
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
Hope deferred, sickeneth the heart, —but, a tree of life, is desire fulfilled.
Hope deferred [is] making sick [the] heart and [is] a tree of life a desire [which] comes.
hope to draw be weak: ill heart and tree life desire to come (in): fulfill
When people do not receive the things that they are expecting to receive, (it causes them to despair/they become very sad); but if you receive what you are desiring to get, that [will be like a tree] [MET] [whose fruit gives you] life (OR, that will cause you to be joyful).
When hope is postponed, it breaks the heart, but a longing fulfilled is a tree of life.
Hope deferred maketh the heart sick: but [when] the desire cometh, [it is] a tree of life.
Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
Hope which is dilaied, turmentith the soule; a tre of lijf is desir comyng.
Hope prolonged is making the heart sick, And a tree of life [is] the coming desire.
Espero prokrastata dolorigas la koron; Sed plenumita deziro estas arbo de vivo.
Mɔkpɔkpɔ si woɖe ɖa la nana dzi léa dɔ, ke didi si va eme la nye agbeti.
Viivytetty toivo vaivaa sydäntä; vaan kuin se tulee, jota hän toivoo, se on elämän puu.
Pitkä odotus tekee sydämen sairaaksi, mutta täyttynyt halu on elämän puu.
L'espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
L'espoir différé rend le cœur malade, mais quand le désir est satisfait, c'est un arbre de vie.
L’attente différée rend le cœur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
L'espoir différé fait languir le cœur; mais le souhait qui arrive, est [comme] l'arbre de vie.
L’espérance différée afflige l’âme; c’est un arbre de vie qu’un désir qui s’accomplit.
Un espoir différé rend le cœur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
L’espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
L'espérance différée fait languir le cœur; mais le souhait accompli est comme l'arbre de vie.
L'espoir différé rend le cœur malade; mais le souhait accompli est un arbre de vie.
Mieux vaut d'abord aider de bon cœur que promettre et donner de l'espérance. Un bon désir est un arbre de vie.
Une espérance qui traîne en longueur est un crève-cœur; un désir satisfait est un arbre de vie.
Ein lang dahingezogenes Hoffen macht das Herz erkranken; ein Lebensbaum ist der erfüllte Wunsch.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein Baum des Lebens ist der erfüllte Wunsch.
Die Hoffnung, die sich verzeucht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, das man begehret, das ist ein Baum des Lebens.
Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.
Lange hingezogene Hoffnung macht das Herz krank, ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens. –
Langes Harren macht das Herz krank; ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens.
Ũndũ mũtaanye ũngĩikario mũno nĩũrwaragia mũndũ ngoro, no kĩĩrĩgĩrĩro kĩhingĩtio gĩtuĩkaga ta mũtĩ wa muoyo.
Η ελπίς αναβαλλομένη ατονίζει την καρδίαν· το δε ποθούμενον, όταν έρχηται, είναι δένδρον ζωής.
κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυμία ἀγαθή
આશાનું ફળ મળવામાં વિલંબ થતાં અંતઃકરણ ઝૂરે છે, પણ ઇચ્છાઓની પરિપૂર્ણતા જ જીવન છે.
Lè ou pa jwenn sa ou t'ap tann lan, se bagay ki pou fè ou malad. Men, lè ou jwenn sa ou te anvi a, se lavi pou ou.
Lespwa jennen fè kè a malad; men dezi acheve a se yon pyebwa lavi.
Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
O ka manaolana i hoopaneeia, oia ka mea e maule ai ka naau; A hiki mai ka mea i makemakeia, oia ka laau o ke ola.
תוחלת ממשכה מחלה-לב ועץ חיים תאוה באה
תֹּוחֶ֣לֶת מְ֭מֻשָּׁכָה מַחֲלָה־לֵ֑ב וְעֵ֥ץ חַ֝יִּ֗ים תַּאֲוָ֥ה בָאָֽה׃
תּוֹחֶלֶת מְמֻשָּׁכָה מַחֲלָה־לֵב וְעֵץ חַיִּים תַּאֲוָה בָאָֽה׃
תוחלת ממשכה מחלה לב ועץ חיים תאוה באה׃
תּוֹחֶלֶת מְמֻשָּׁכָה מַחֲלָה־לֵב וְעֵץ חַיִּים תַּאֲוָה בָאָֽה׃
תּוֹחֶ֣לֶת מְ֭מֻשָּׁכָה מַחֲלָה־לֵ֑ב וְעֵ֥ץ חַ֝יִּ֗ים תַּאֲוָ֥ה בָאָֽה׃
जब आशा पूरी होने में विलम्ब होता है, तो मन निराश होता है, परन्तु जब लालसा पूरी होती है, तब जीवन का वृक्ष लगता है।
आशा की वस्तु उपलब्ध न होने पर हृदय खिन्‍न हो जाता है, किंतु अभिलाषा की पूर्ति जीवन वृक्ष प्रमाणित होती है.
A halogatott reménység beteggé teszi a szívet; de a megadatott kivánság életnek fája.
Halogatott várakozás beteggé teszi a szívet, de élet fája a bekövetkezett kívánság.
Nchere a na-echere ogologo oge maka imezu olileanya e nwere na-egbu obi, mgbe ihe a na-eche mezuru, oke ọṅụ na-adị.
No naitantan ti namnama, burakenna ti puso, ngem ti kalikagum a natungpal ket maiyarig a kayo ti biag.
Kalau harapan tidak dipenuhi, batin merana; kalau keinginan terkabul, hati bahagia.
Harapan yang tertunda menyedihkan hati, tetapi keinginan yang terpenuhi adalah pohon kehidupan.
Harapan yang tertunda menyusahkan hati, tetapi keinginan yang tercapai menghidupkan semangat.
La speranza prolungata fa languire il cuore; Ma il desiderio adempiuto [è] un albero di vita.
Un'attesa troppo prolungata fa male al cuore, un desiderio soddisfatto è albero di vita.
La speranza differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.
望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所旣にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
望みを得ることが長びくときは、心を悩ます、願いがかなうときは、命の木を得たようだ。
望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所既にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
Vahe'mo'za fore hugahie hu'za amuha nehaza zamo'ma fore'ma osanige'za, zamagu'amo'a haviza hugahie. Hianagi ana zamo'ma e'ama'ma hania zamo'a, asimu ami zafagna hugahie.
ನಿರೀಕ್ಷೆ ತಡವಾದರೆ ಹೃದಯವು ಅಸ್ವಸ್ಥಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; ಆಶೆಯು ಈಡೇರಿದರೆ, ಅದು ಜೀವಕರವಾದ ವೃಕ್ಷವು.
ಕೋರಿದ್ದಕ್ಕೆ ತಡವಾದರೆ ಮನಸ್ಸು ಬಳಲುವುದು, ಕೈಗೂಡಿದ ಇಷ್ಟಾರ್ಥವು ಜೀವವೃಕ್ಷವು.
소망이 더디 이루게 되면 그것이 마음을 상하게 하나니 소원이 이루는 것은 곧 생명나무니라
말씀을 멸시하는 자는 패망을 이루고 계명을 두려워하는 자는 상을 얻느니라
Mwe finsrak lom fin pahtlana, kom ku in maskunak; a fin sun finsrak lom an, kom ac sessesla ke engan.
ئومێدی درێژکراوە دڵ نەخۆش دەکات، ئارەزووی بەدیهاتووش درەختی ژیانە.
Spes quæ differtur affligit animam; lignum vitæ desiderium veniens.]
Spes, quæ differtur, affligit animam: lignum vitæ desiderium veniens.
Spes, quæ differtur, affligit animam: lignum vitæ desiderium veniens.
Spes quæ differtur affligit animam; lignum vitæ desiderium veniens.
spes quae differtur adfligit animam lignum vitae desiderium veniens
Spes, quae differtur, affligit animam: lignum vitae desiderium veniens.
Cerība, kas kavējās, grauž sirdi, bet kad nāk, ko gaida, tas ir dzīvības koks.
Elikya oyo ekokisami te epesaka bokono na motema, kasi posa oyo ekokisami ezali nzete ya bomoi.
Essuubi erirwawo okutuukirira lirwaza omutima, naye ekyegombebwa bwe kituukirira kiba muti gwa bulamu.
Ny fanantenana tsy azo vetivety dia mankarary am-bavafo; Fa hazon’ aina ny faniriana tanteraka.
Mampikoretse arofo ty fitamañe nihànkañe, fe hataen-kaveloñe ty salala niheneke.
ആഗ്രഹനിവൃത്തിയുടെ താമസം ഹൃദയത്തെ ക്ഷീണിപ്പിക്കുന്നു; ഇച്ഛാനിവൃത്തിയോ ജീവവൃക്ഷം തന്നെ.
ആശാവിളംബനം ഹൃദയത്തെ ക്ഷീണിപ്പിക്കുന്നു; ഇച്ഛാനിവൃത്തിയോ ജീവവൃക്ഷം തന്നേ.
സഫലമാകാൻ വൈകുന്ന പ്രതീക്ഷകൾ ഹൃദയത്തെ രോഗാതുരമാക്കുന്നു, എന്നാൽ ചിരകാലാഭിലാഷത്തിന്റെ പൂർത്തീകരണം ജീവന്റെ വൃക്ഷമാണ്.
जेव्हा आशा लांबणीवर पडते तेव्हा अंतःकरण तुटते, परंतु इच्छा पूर्ण होते तेव्हा ते जीवनाचे झाड आहे.
မြော်လင့်သောအရာသည် ဖင့်နွဲလျှင်၊ စိတ်နှလုံး ကို ပူပန်စေတတ်၏။ အလိုပြည့်စုံသောအခါမူကား အသက်ပင်ဖြစ်၏။
မြော်လင့်သောအရာသည် ဖင့်နွဲလျှင်၊ စိတ်နှလုံး ကို ပူပန်စေတတ်၏။ အလိုပြည့်စုံသောအခါမူကား အသက်ပင်ဖြစ်၏။
မြော်လင့် သောအရာသည် ဖင့်နွဲ လျှင်၊ စိတ် နှလုံးကို ပူပန် စေတတ်၏။ အလို ပြည့်စုံ သောအခါမူကား အသက် ပင် ဖြစ်၏။
He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.
Ithemba eliphuzayo ligulisa inhliziyo, kodwa isifiso esigcwalisiweyo siyisihlahla sokuphila.
Ithemba eliphuzayo ligulisa inhliziyo, kodwa isifiso esizayo siyisihlahla sempilo.
आशालाई स्थगित गरिँदा यसले हृदय छिया-छिया पार्छ, तर पुरा भएको तृष्णा जीवनको रुख हो ।
Langvarig venting gjør hjertet sykt, men et opfylt ønske er et livsens tre.
Langdrøg von gjer hjarta sjukt, men uppfyllt ynskje er eit livsens tre.
ଆଶାସିଦ୍ଧିର ବିଳମ୍ବ ମନର ପୀଡ଼ାଜନକ; ମାତ୍ର ବାଞ୍ଛାର ସିଦ୍ଧି ଜୀବନ-ବୃକ୍ଷ ସ୍ୱରୂପ।
Abdiin lafa irra harkifatu garaa nama dhukkubsa; hawwiin guutamu garuu muka jireenyaa ti.
ਜਦ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਦਿਲ ਨੂੰ ਤੋੜਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਆਸ ਦਾ ਪੂਰਾ ਹੋਣਾ ਜੀਵਨ ਦਾ ਰੁੱਖ ਹੈ।
امیدی که در آن تعویق باشد باعث بیماری دل است، اما حصول مراد درخت حیات می‌باشد.
آرزویی که انجام آن به تعویق افتاده باشد دل را بیمار می‌کند، اما برآورده شدن مراد، درخت حیات است.
Nadzieja długa wątli serce; ale żądość wypełniona jest drzewem żywota.
Przedłużająca się nadzieja sprawia ból sercu, a spełnione pragnienie [jest] drzewem życia.
A esperança que demora enfraquece o coração, mas o desejo cumprido é [como] uma árvore de vida.
A esperança deferida enfraquece o coração, mas o desejo chegado é arvore de vida.
A esperança deferida enfraquece o coração, mas o desejo chegado é árvore de vida.
O adiamento da esperança faz o coração adoecer, mas quando a saudade é satisfeita, é uma árvore da vida.
О нэдежде амынатэ ымболнэвеште инима, дар о доринцэ ымплинитэ есте ун пом де вяцэ.
Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание - как древо жизни.
Дуго надање мори срце, и жеља је испуњена дрво животно.
Dugo nadanje mori srce, i želja je ispunjena drvo životno.
Tariro kana ichinonoka inoodza mwoyo, asi chishuvo chazadziswa muti woupenyu.
Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
Upanje, ki se prelaga, dela srce bolno, toda ko prihaja želja, je to drevo življenja.
Rajadii raagtaa qalbigay bukaysiisaa, Laakiinse markii wixii la doonayay la helo waa geed nololeed.
La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón; mas árbol de vida es el deseo cumplido.
La esperanza que se tarda puede causar malestar, pero un deseo cumplido puede darte vida nuevamente.
La esperanza postergada enferma el corazón, pero cuando el anhelo se cumple, es un árbol de la vida.
La esperanza que tarda es tormento del corazón, Pero árbol de vida es el deseo cumplido.
La esperanza que se alarga, es tormento del corazón: mas árbol de vida es el deseo cumplido.
La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón: mas árbol de vida es el deseo cumplido.
La postergación de la esperanza es un cansancio para el corazón; pero cuando llega lo deseado, es un árbol de la vida.
Esperanza que se dilata hace enfermo el corazón; pero es árbol de vida el deseo cumplido.
Tumaini linapoachwa, huvunja moyo, bali kukamilishwa kwa shauku ni mti wa uzima.
Kilichotarajiwa kikikawia kuja moyo huugua, bali tumaini lililotimizwa ni mti wa uzima.
Förlängd väntan tär på hjärtat, men en uppfylld önskan är ett livets träd.
Det hopp, som fördröjes, gör ängslo i hjertat; men när det kommer, som man begärar, det är ett lifsträ.
Förlängd väntan tär på hjärtat, men en uppfylld önskan är ett livets träd.
Ang pagasa na nagluluwat ay nagpapasakit ng puso: nguni't pagka ang nasa ay dumarating ay punong kahoy ng buhay.
Kapag ang pag-asa ay ipinagpaliban, dinudurog nito ang puso, pero ang isang natupad na pananabik ay isang puno ng buhay.
நெடுங்காலமாகக் காத்திருக்குதல் இருதயத்தை இளைக்கச்செய்யும்; விரும்பினது வரும்போதோ ஜீவமரம்போல இருக்கும்.
எதிர்பார்ப்பு நிறைவேறத் தாமதிக்கும்போது, அது இருதயத்தைச் சோர்வுறப்பண்ணும்; ஆனால் நிறைவேறிய வாஞ்சையோ ஒரு வாழ்வுதரும் மரம்போலிருக்கும்.
కోరుకున్నది జరగకపోతే హృదయం క్షీణిస్తుంది. తీరిన కోరిక జీవవృక్షం వంటిది.
‌ʻOku pongia ʻae loto ʻi he ʻamanaki ʻoku tuai ʻene hoko: pea ka hoko mai ʻaia ʻoku holi ki ai, ʻoku hangē ia ko e ʻakau ʻoe moʻui.
Ertelenen umut hayal kırıklığına uğratır, Yerine gelen dilekse yaşam verir.
Anidaso a wotu hyɛ da no bɔ koma ɔyare, nanso anigyinade a nsa aka no yɛ nkwadua.
Anidasoɔ a wɔtu hyɛ da no bɔ akoma yadeɛ, nanso anigyinadeɛ a nsa aka no yɛ nkwa dua.
Задовга надія — неду́га для серця, а бажа́ння, що спо́внюється, — це дерево життя.
उम्मीद के पूरा होने में ताख़ीर दिल को बीमार करती है, लेकिन आरजू़ का पूरा होना ज़िन्दगी का दरख़्त है।
تەلمۈرگىنىگە كۈتۈپ ئېرىشەلمەسلىك كۆڭۈلنى سۇنۇق قىلار، لېكىن تەشنالىقتا ئېرىشكىنى «ھاياتلىق دەرىخى»دۇر.
Тәлмүргинигә күтүп еришәлмәслик көңүлни сунуқ қилар, Лекин тәшналиқта еришкини «һаятлиқ дәриғи»дур.
Telmürginige kütüp érishelmeslik köngülni sunuq qilar, Lékin teshnaliqta érishkini «hayatliq derixi»dur.
Tǝlmürginigǝ kütüp erixǝlmǝslik kɵngülni sunuⱪ ⱪilar, Lekin tǝxnaliⱪta erixkini «ⱨayatliⱪ dǝrihi»dur.
Sự trông cậy trì hoãn khiến lòng bị đau đớn; Nhưng khi sự ước ao được thành, thì giống như một cây sự sống.
Sự trông cậy trì hưỡn khiến lòng bị đau đớn; Nhưng khi sự ước ao được thành, thì giống như một cây sự sống.
Hy vọng trì hoãn khiến lòng đau ê ẩm, mộng được thành làm phấn chấn tâm can.
Ìrètí tí ń falẹ̀ máa ń mú kí ọkàn ṣàárẹ̀ ṣùgbọ́n ìrètí tí a rí gbà jẹ́ igi ìyè.
Verse Count = 212

< Proverbs 13:12 >