< Numbers 11:2 >

The people cried to Moses; and Moses prayed to the LORD, and the fire abated.
Atëherë populli i bërtiti Moisiut; Moisiu iu lut Zotit dhe zjarri u shua.
فَصَرَخَ ٱلشَّعْبُ إِلَى مُوسَى، فَصَلَّى مُوسَى إِلَى ٱلرَّبِّ فَخَمَدَتِ ٱلنَّارُ.
فَصَرَخُوا إِلَى مُوسَى، فَصَلَّى مُوسَى إِلَى الرَّبِّ فَخَمِدَتِ النَّارُ،
এই কাৰণে লোকসকলে মোচিৰ গুৰিত কাতৰোক্তি কৰিলে; তাতে মোচিয়ে যিহোৱাৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰাত সেই অগ্নি নুমাল।
Camaat Musaya fəryad etdi. Musa Rəbbə yalvardı və od söndü.
Isala: ili dunu da Mousesema, ili fidima: ne dini wele sia: i. Amalalu, Mousese da Hina Godema sia: ne gadoi. Amalalu, lalu da haba: doi.
তখন লোকেরা মোশির কাছে কাঁদতে লাগলেন; তাতে মোশি সদাপ্রভুর কাছে প্রার্থনা করলে সেই আগুন থেমে গেল।
যখন সেই লোকেরা মোশির কাছে কাঁদল, তিনি সদাপ্রভুর কাছে বিনতি করলেন এবং আগুন নিবে গেল।
Тогава людете извикаха към Моисея; и Моисей се помоли Господу, и огънят престана.
Unya mitawag ang mga tawo kang Moises, busa nag-ampo si Moises kang Yahweh, ug ang kalayo napalong.
Ug ang katawohan mingtu-aw kang Moises, ug si Moises, nag-ampo kang Jehova, ug napalong ang kalayo.
Anthuwo analira kwa Mose ndipo Moseyo atapemphera kwa Yehova, motowo unazima.
To naah kaminawk loe Mosi khaeah hangh o; Mosi mah Angraeng khaeah lawkthuih naah, hmai to duek let.
Te vaengah pilnam te Moses taengah pang tih Moses te BOEIPA taengah a thangthui daengah hmai khaw duek.
Te vaengah pilnam te Moses taengah pang tih Moses te BOEIPA taengah a thangthui daengah hmai khaw duek.
Hichun mite hochu Mose henga kithopina ngaichan akap un amao tauvin, chuin Mose chun Pathen henga taona anei phat in, meikong chu athiptai.
Hahoi teh, tamimaya ni Mosi koe a hram awh teh, Mosi ni BAWIPA koe a ratoum teh, hmai teh bout a roum.
百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
人民遂向梅瑟求救;梅瑟懇求了上主,火就熄滅了,
Narod zavapi Mojsiju, a Mojsije se pomoli Jahvi i oganj se utiša.
Tedy volal lid k Mojžíšovi. I modlil se Mojžíš Hospodinu, a uhasl oheň.
Tedy volal lid k Mojžíšovi. I modlil se Mojžíš Hospodinu, a uhasl oheň.
Da råbte Folket til Moses, og Moses gik i Forbøn hos HERREN. Så dæmpedes Ilden.
Da raabte Folket til Mose, og Mose bad til Herren, saa blev Ilden dæmpet.
Da raabte Folket til Moses, og Moses gik i Forbøn hos HERREN. Saa dæmpedes Ilden.
Kane ji oywak ne Musa, ne olamo Jehova Nyasaye mi mach notho.
Toen riep het volk tot Mozes; en Mozes bad tot den HEERE; en het vuur werd gedempt.
Nu riep het volk tot Moses om hulp; Moses bad tot Jahweh, en het vuur doofde uit.
Toen riep het volk tot Mozes; en Mozes bad tot den HEERE; en het vuur werd gedempt.
And the people cried to Moses. And Moses prayed to Jehovah, and the fire abated.
The people cried to Moses; and Moses prayed to the LORD, and the fire abated.
And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto Jehovah, and the fire abated.
And the people cried out to Moses, and he prayed to the LORD, and the fire died down.
And the people made an outcry to Moses, and Moses made prayer to the Lord, and the fire was stopped.
And the people cried to Moses: and Moses prayed to the Lord, and the fire was quenched.
And the people cried to Moses: and Moses prayed to the Lord, and the fire was quenched.
And when the people had cried out to Moses, Moses prayed to the Lord, and the fire was consumed.
And the people cried to Moses; and Moses prayed to Jehovah — and the fire abated.
And when the people cried to Moses, Moses prayed to the Lord, and the fire was swallowed up.
The people cried to Moses for help. He prayed to the Lord and the fire subsided.
Then the people cryed vnto Moses: and when Moses praied vnto the Lord, the fire was quenched.
And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto the LORD, and the fire abated.
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
And the people cried to Moses; and when Moses prayed to the LORD, the fire was quenched.
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the Lord, the fire was quenched.
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto YHWH, the fire was quenched.
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto Yhwh, the fire was quenched.
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
And the people cried to Moses: and Moses prayed to the Lord, and the fire was quenched.
And the people then cried unto Moses; and Moses prayed unto the Lord, and the fire disappeared.
And the people cry to Moses, and Moses prays to YHWH, and the fire is quenched;
The people cried to Moses; and Moses prayed to the LORD, and the fire abated.
The people cried to Moses; and Moses prayed to Jehovah, and the fire abated.
The people cried to Moses; and Moses prayed to the LORD, and the fire abated.
The people cried to Moses; and Moses prayed to the LORD, and the fire abated.
The people cried to Moses; and Moses prayed to YHWH, and the fire abated.
The people cried to Moses; and Moses prayed to the LORD, and the fire abated.
The people cried to Moses [Drawn out]; and Moses [Drawn out] prayed to Adonai, and the fire abated.
And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto the LORD, and the fire abated.
Then did the people make outcry unto Moses, —and Moses prayed unto Yahweh, and the fire sank down.
And it cried out the people to Moses and he prayed Moses to Yahweh and it died out the fire.
and to cry [the] people to(wards) Moses and to pray Moses to(wards) LORD and to sink [the] fire
Then the people cried out to Moses/me, and he/I prayed to Yahweh. Then the fire stopped burning.
Then people called out to Moses, so Moses prayed to Yahweh, and the fire stopped.
And the people cried to Moses; and when Moses prayed to the LORD, the fire was quenched.
And the people cried to Moses; and when Moses prayed to the LORD, the fire was quenched.
The people cried to Moses; and Moses prayed to Yahweh, and the fire abated.
The people cried to Moses; and Moses prayed to the LORD, and the fire abated.
The people cried to Moses; and Moses prayed to the LORD, and the fire abated.
The people cried to Moses; and Moses prayed to the LORD, and the fire abated.
The people cried to Moses; and Moses prayed to the LORD, and the fire abated.
The people cried to Moses; and Moses prayed to the LORD, and the fire abated.
And whanne the puple hadde cried to Moises, Moises preiede the Lord, and the fier was quenchid.
And the people cry unto Moses, and Moses prayeth unto Jehovah, and the fire is quenched;
Tiam la popolo ekkriis al Moseo, kaj Moseo preĝis al la Eternulo, kaj la fajro estingiĝis.
Wodo ɣli na Mose be wòaxɔ na yewo. Esi Mose do gbe ɖa na Yehowa ɖe wo ta la, dzo la tsi.
Silloin huusi kansa Moseksen tykö, ja Moses rukoili Herraa, niin tuli asettui.
Silloin kansa huusi Moosesta, ja Mooses rukoili Herraa; niin tuli alkoi sammua.
Le peuple cria vers Moïse, et Moïse pria Yahweh, et le feu s'éteignit.
Le peuple cria à Moïse; Moïse pria l'Éternel, et le feu s'apaisa.
Et le peuple cria à Moïse, et Moïse pria l’Éternel, et le feu s’éteignit.
Alors le peuple cria à Moïse, et Moïse pria l'Eternel, et le feu s'éteignit.
Alors, comme le peuple cria vers Moïse, Moïse pria le Seigneur, et le feu s’éteignit.
Le peuple cria à Moïse. Moïse pria l’Éternel, et le feu s’arrêta.
Le peuple cria vers Moïse, et Moïse pria Yahweh, et le feu s’éteignit.
Alors le peuple cria à Moïse, et Moïse pria l'Éternel, et le feu s'arrêta.
Alors le peuple éleva ses cris vers Moïse, et Moïse intercéda auprès de l'Éternel, et le feu s'abattit.
Aussitôt, le peuple, à grands cris, invoqua Moïse, qui pria le Seigneur, et le feu s'éteignit.
Mais le peuple implora Moïse; Moïse pria le Seigneur, et le feu s’affaissa.
Da schrie das Volk zu Moses. Und Moses betete zum Herrn. Da versank das Feuer.
Und das Volk schrie zu Mose; und Mose betete zu Jehova, da legte sich das Feuer.
Und das Volk schrie zu Mose; und Mose betete zu Jehova, da legte sich das Feuer.
Da schrie das Volk zu Mose um Hilfe; Mose aber betete zu Jahwe, da begann das Feuer zu erlöschen.
Da schrie das Volk zu Mose; und Mose bat den HERRN, da verschwand das Feuer.
Da schrie das Volk zu Mose, und Mose bat den HERRN; da verschwand das Feuer.
Da schrie das Volk zu Mose, und dieser betete zum HERRN: da erlosch das Feuer.
Da schrie das Volk zu Mose. Und Mose bat den HERRN. Da erlosch das Feuer.
Und das Volk schrie zu Mose, und Mose betete zu Jehovah und das Feuer legte sich.
Rĩrĩa andũ acio maakaĩire Musa, Musa akĩhooya Jehova, naguo mwaki ũcio ũkĩhora.
Και εβόησεν ο λαός προς τον Μωϋσήν· και ο Μωϋσής προσηυχήθη προς τον Κύριον και έπαυσε το πυρ.
καὶ ἐκέκραξεν ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν καὶ ηὔξατο Μωυσῆς πρὸς κύριον καὶ ἐκόπασεν τὸ πῦρ
લોકોએ મૂસાને પોકાર કર્યો, તેથી તેણે લોકો માટે યહોવાહને પ્રાર્થના કરી અને અગ્નિ હોલવાઈ ગયો.
Pèp la rele Moyiz vin delivre yo. Moyiz lapriyè Seyè a pou yo epi dife a sispann.
Pou sa, pèp la te kriye fò bay Moïse. Moïse te priye bay SENYÈ a, e dife a te ralanti.
Da jama’ar suka yi wa Musa kuka, sai ya yi addu’a ga Ubangiji, wutar kuwa ta mutu.
Kahea aku la na kanaka ia Mose, a pule aku la o Mose ia Iehova, alaila pio iho la ke ahi.
ויצעק העם אל משה ויתפלל משה אל יהוה ותשקע האש
וַיִּצְעַ֥ק הָעָ֖ם אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיִּתְפַּלֵּ֤ל מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַתִּשְׁקַ֖ע הָאֵֽשׁ׃
וַיִּצְעַק הָעָם אֶל־מֹשֶׁה וַיִּתְפַּלֵּל מֹשֶׁה אֶל־יְהֹוָה וַתִּשְׁקַע הָאֵֽשׁ׃
ויצעק העם אל משה ויתפלל משה אל יהוה ותשקע האש׃
וַיִּצְעַק הָעָם אֶל־מֹשֶׁה וַיִּתְפַּלֵּל מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה וַתִּשְׁקַע הָאֵֽשׁ׃
וַיִּצְעַ֥ק הָעָ֖ם אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיִּתְפַּלֵּ֤ל מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַתִּשְׁקַ֖ע הָאֵֽשׁ׃
तब लोग मूसा के पास आकर चिल्लाए; और मूसा ने यहोवा से प्रार्थना की, तब वह आग बुझ गई,
लोगों ने मोशेह से विनती की और मोशेह ने याहवेह से विनती की, जिससे यह आग शांत हो गई.
Kiálta azért a nép Mózeshez, és könyörge Mózes az Úrnak, és megszünék a tűz.
Akkor kiáltott a nép Mózeshez; Mózes pedig imádkozott az Örökkévalóhoz és lelohadt a tűz.
Mgbe nke a mere, ụmụ Izrel tikuru Mosis mkpu akwa. Mosis kpere ekpere nye Onyenwe anyị nʼihi ha, ọkụ ahụ kwụsịkwara.
Ket immawag dagiti tattao kenni Moises, isu a nagkararag ni Moises kenni Yahweh ket simmardeng ti apuy.
Orang-orang itu berteriak-teriak minta tolong kepada Musa. Lalu Musa berdoa kepada TUHAN, maka padamlah api itu.
Lalu berteriaklah bangsa itu kepada Musa, dan Musa berdoa kepada TUHAN; maka padamlah api itu.
E il popolo sclamò a Mosè. E Mosè pregò il Signore, e il fuoco fu ammorzato.
Il popolo gridò a Mosè; Mosè pregò il Signore e il fuoco si spense.
E il popolo gridò a Mosè; Mosè pregò l’Eterno, e il fuoco si spense.
是に於て民モーセに呼はりしがモーセ、ヱホバに祈ければその火鎮りぬ
そこで民はモーセにむかって叫んだ。モーセが主に祈ったので、その火はしずまった。
Ana'ma hige'za vea'moza nege'za, Mosesente taza huo hu'za zavi krafa eme hazageno, Mosese'a Ra Anumzamofontega nunamu higeno, ana tevemo'a asu hu'ne.
ಆಗ ಜನರು ಮೋಶೆಗೆ ಕೂಗಿಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ, ಮೋಶೆಯು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡಿದನು ಆಗ ಬೆಂಕಿಯು ಆರಿಹೋಯಿತು.
ಆಗ ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಮೊರೆಯಿಟ್ಟರು. ಮೋಶೆ ಅವರಿಗೋಸ್ಕರ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಾಗಿ ಆ ಬೆಂಕಿ ಆರಿಹೋಯಿತು.
백성이 모세에게 부르짖으므로 모세가 여호와께 기도하니 불이 꺼졌더라
백성이 모세에게 부르짖으므로 모세가 여호와께 기도하니 불이 꺼졌더라
Mwet uh wowoyak nu sel Moses, na el pre nu sin LEUM GOD, ac e sac kunla.
لەبەر ئەوە گەل هاواریان بۆ موسا کرد، موساش لە یەزدان پاڕایەوە و ئاگرەکە کوژایەوە.
Cumque clamasset populus ad Moysen, oravit Moyses ad Dominum, et absorptus est ignis.
Cumque clamasset populus ad Moysen, oravit Moyses ad Dominum, et absorptus est ignis.
Cumque clamasset populus ad Moysen, oravit Moyses ad Dominum, et absorptus est ignis.
Cumque clamasset populus ad Moysen, oravit Moyses ad Dominum, et absorptus est ignis.
cumque clamasset populus ad Mosen oravit Moses Dominum et absortus est ignis
Cumque clamasset populus ad Moysen, oravit Moyses ad Dominum, et absorptus est ignis.
Tad tie ļaudis brēca uz Mozu. Un Mozus lūdza To Kungu, un tas uguns noslāpa.
Bato bagangaki epai ya Moyize; ye abondelaki Yawe, mpe moto ekufaki.
Abantu ne bakaabirira Musa; Musa n’asaba Mukama, omuliro ne guzikira.
Dia nitaraina tamin’ i Mosesy ny olona; ary Mosesy nifona tamin’ i Jehovah, dia maty ny afo.
Aa le nikaikaik’ amy Mosè ondatio naho nihalaly am’ Iehovà t’i Mosè vaho nakipeke i afoy.
ജനം മോശെയോടു നിലവിളിച്ചു; മോശെ യഹോവയോട് പ്രാർത്ഥിച്ചു: അപ്പോൾ തീ കെട്ടുപോയി.
ജനം മോശെയോടു നിലവിളിച്ചു; മോശെ യഹോവയോടു പ്രാൎത്ഥിച്ചു: അപ്പോൾ തീ കെട്ടുപോയി.
ഉടനെതന്നെ ജനം മോശയോടു നിലവിളിച്ചു; അദ്ദേഹം യഹോവയോടു പ്രാർഥിച്ചു, അഗ്നി കെട്ടടങ്ങി.
तेव्हा लोकांनी मोशेकडे मदतीसाठी ओरड केली. मोशेने परमेश्वरास विनंती केली तेव्हा अग्नी विझला.
ထို​အ​ခါ​လူ​တို့​သည်​မော​ရှေ​အား​အော်​ဟစ်​၍ အ​ကူ​အ​ညီ​တောင်း​ခံ​၏။ မော​ရှေ​သည်​ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​ထံ​ဆု​တောင်း​သ​ဖြင့်​မီး​ငြိမ်း​သွား လေ​သည်။-
လူများတို့သည် မောရှေအား အော်ဟစ်၍၊ မောရှေသည် ထာဝရဘုရားကို ဆုတောင်းသဖြင့် မီးငြိမ်း လေ၏။
လူ များတို့သည် မောရှေ အား အော်ဟစ် ၍ ၊ မောရှေ သည် ထာဝရဘုရား ကို ဆုတောင်း သဖြင့် မီး ငြိမ်း လေ၏။
Na ka tangi te iwi ki a Mohi; a ka inoi a Mohi ki a Ihowa, na, ka mate te ahi.
Kwathi lapho abantu sebekhale kuMosi, yena wakhuleka kuThixo ngakho umlilo wadeda.
Abantu basebekhala kuMozisi; uMozisi wasekhuleka eNkosini, lomlilo wadeda.
अनि मानिसहरूले मोशासँग बिन्ती गरे । यसैले मोशाले परमप्रभुसँग प्रार्थना गरे, र आगो रोकियो ।
Da ropte folket til Moses, og Moses bad til Herren, og ilden blev slukket.
Då ropa folket på Moses, og Moses bad til Herren for deim; so slokna elden av.
ଏନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ନିକଟରେ କ୍ରନ୍ଦନ କଲେ; ତହୁଁ ମୋଶା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତେ, ସେହି ଅଗ୍ନି ଲିଭିଗଲା।
Sabni Museetti iyye; Museen immoo Waaqayyoon kadhatee ibiddi sun dhaame.
ਫੇਰ ਪਰਜਾ ਨੇ ਮੂਸਾ ਅੱਗੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਮੂਸਾ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਅੱਗ ਬੁਝ ਗਈ।
و قوم نزد موسی فریاد برآورده، موسی نزد خداوند دعانمود و آتش خاموش شد.
ایشان فریاد سر داده، از موسی کمک خواستند و چون موسی برای آنان نزد خداوند دعا کرد، آتش متوقف شد.
Tedy wołał lud na Mojżesza; i modlił się Mojżesz Panu, i zgasł ogień.
Wtedy wołał lud na Mojżesza, a Mojżesz pomodlił się do PANA i ogień zgasł.
Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao SENHOR, e o fogo se apagou.
Então o povo clamou a Moysés, e Moysés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.
Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.
O povo chorou a Moisés; e Moisés orou a Javé, e o fogo diminuiu.
Попорул а стригат кэтре Мойсе. Мойсе с-а ругат Домнулуй, ши фокул с-а стинс.
И возопил народ к Моисею; и помолился Моисей Господу, и утих огонь.
Тада завапи народ к Мојсију, а Мојсије се помоли Господу, и угаси се огањ.
Tada zavapi narod k Mojsiju, a Mojsije se pomoli Gospodu, i ugasi se oganj.
Vanhu vakati vachema kuna Mozisi, akanyengetera kuna Jehovha moto ukadzima.
И возопиша людие к Моисею: и помолися Моисей к Господу, и преста огнь.
Ljudstvo je klicalo k Mojzesu in ko je Mojzes molil h Gospodu je bil ogenj pogašen.
Markaasaa dadkii waxay u qayliyeen Muuse, kolkaasaa Muuse Rabbiga baryay, oo dabkiina wuu damay.
Entonces el pueblo dio voces a Moisés, y Moisés oró al SEÑOR, y se calmó el fuego.
El pueblo clamó a Moisés por ayuda. Entones él oró al Señor y el fuego se apagó.
El pueblo clamó a Moisés; Moisés oró a Yahvé, y el fuego se calmó.
Entonces el pueblo clamó a Moisés, y Moisés oró a Yavé, y el fuego se extinguió.
Entonces el pueblo dio voces a Moisés, y Moisés oró a Jehová, y el fuego se hundió.
Entonces el pueblo dió voces á Moisés, y Moisés oró á Jehová, y soterróse el fuego.
Y el pueblo clamó a Moisés, y Moisés oró al Señor, y el fuego se detuvo.
Entonces el pueblo clamó a Moisés, y Moisés oró a Yahvé, y el fuego se apagó.
Ndipo watu wakamwita Musa kwa nguvu, Naye Musa akamwomba BWANA, na ule moto ukazimika.
Watu walipomlilia Mose, akamwomba Bwana, nao moto ukazimika.
Då ropade folket till Mose, och Mose bad till HERREN, och så stannade elden av.
Då ropade folket till Mose. Och Mose bad Herran; så försvann elden.
Då ropade folket till Mose, och Mose bad till HERREN, och så stannade elden av.
At ang bayan ay humibik kay Moises; at si Moises ay nanalangin sa Panginoon at ang apoy ay namatay.
Pagkatapos tumawag ang mga tao kay Moises, kaya nanalangin si Moises kay Yahweh, at huminto ang apoy.
அப்பொழுது மக்கள் மோசேயை நோக்கிக் கூப்பிட்டார்கள்; மோசே யெகோவாவை நோக்கி விண்ணப்பம்செய்தான்; உடனே அக்கினி அணைந்துபோயிற்று.
அவ்வேளையில் மக்கள் மோசேயை நோக்கிக் கதறினார்கள். மோசே அவர்களுக்காக யெகோவாவிடம் மன்றாடினான். அப்பொழுது நெருப்பு அணைந்தது.
అప్పుడు ప్రజలు గట్టిగా కేకలు పెట్టి మోషేను బతిమాలారు. కాబట్టి మోషే యెహోవాకు ప్రార్ధించాడు. అప్పుడు ఆ మంటలు చల్లారాయి.
Pea naʻe tangi ʻae kakai kia Mōsese pea ʻi he lotu ʻa Mōsese kia Sihova, ne mate ai ʻae afi.
Halk Musa'ya yalvardı. Musa RAB'be yakarınca ateş söndü.
Wɔteɛteɛɛ mu frɛɛ Mose sɛ ommegye wɔn no, ɔbɔɔ mpae srɛɛ Awurade maa wɔn na ogya no dumii.
Wɔteateaam frɛɛ Mose sɛ ɔmmɛgye wɔn. Mose bɔɔ mpaeɛ srɛɛ Awurade maa wɔn na ogya no dumiiɛ.
І наро́д став кричати до Мойсея. А Мойсей помолився до Господа, — і погас той огонь.
तब लोगों ने मूसा से फ़रियाद की; और मूसा ने ख़ुदावन्द से दुआ की, तो आग बुझ गई।
خەلق بۇ چاغدا مۇساغا يالۋۇرىۋىدى، مۇسا پەرۋەردىگاردىن تىلىدى؛ شۇنىڭ بىلەن ئوت پەسىيىپ ئۆچتى.
Хәлиқ бу чағда Мусаға ялвуривиди, Муса Пәрвәрдигардин тилиди; шуниң билән от пәсийип өчти.
Xelq bu chaghda Musagha yalwuriwidi, Musa Perwerdigardin tilidi; shuning bilen ot pesiyip öchti.
Hǝlⱪ bu qaƣda Musaƣa yalwuriwidi, Musa Pǝrwǝrdigardin tilidi; xuning bilǝn ot pǝsiyip ɵqti.
Dân sự bèn kêu la cùng Môi-se; Môi-se cầu xin Đức Giê-hô-va, thì lửa ngừng lại.
Dân sự bèn kêu la cùng Môi-se; Môi-se cầu xin Ðức Giê-hô-va, thì lửa ngừng lại.
Họ kêu cứu với Môi-se. Môi-se kêu cầu Chúa Hằng Hữu và lửa ngừng cháy.
Nígbà náà ni àwọn ènìyàn kígbe sí Mose, Mose sì gbàdúrà sí Olúwa iná náà sì kú.
Verse Count = 209

< Numbers 11:2 >