< Lamentations 3:55 >

I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
دَعَوْتُ بِٱسْمِكَ يَارَبُّ مِنَ ٱلْجُبِّ ٱلْأَسْفَلِ.
اسْتَغَثْتُ بِاسْمِكَ يَارَبُّ مِنْ أَعْمَاقِ الْجُبِّ،
হে যিহোৱা, মই দ অন্ধকূপৰ পৰা তোমাৰ নাম ললোঁ।
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
হে সদাপ্রভু, আমি নীচের গর্তের ভিতর থেকে তোমার নাম ডেকেছি।
গর্তের গভীর তলদেশ থেকে হে সদাপ্রভু, আমি তোমার নামে ডেকেছি।
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
Aw Angraeng, tangqom thung hoiah na hmin to kang kawk.
BOEIPA na ming te tangrhom laedil lamloh kang khue.
BOEIPA na ming te tangrhom laedil lamloh kang khue.
Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
Oe BAWIPA, kai ni tangkom thung hoi nama e na min teh ka kaw.
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
Toen riep ik uw Naam aan, o Jahweh, Uit het diepst van de put!
Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
I called on your name, O LORD, out of the low dungeon.
I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
I called upon thy name, O YHWH, out of the low dungeon.
I called upon thy name, O Yhwh, out of the low dungeon.
I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
I called on your name, Jehovah, out of the depths of the pit.
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
I called on your name, YHWH, out of the depths of the pit.
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
to call: call to name your LORD from pit lower
But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
Επεκαλέσθην το όνομά σου, Κύριε, εκ λάκκου κατωτάτου.
ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
હે યહોવાહ, કારાગૃહના નીચલા ભોંયરામાંથી મેં તમારા નામનો પોકાર કર્યો.
Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהוָ֔ה מִבֹּ֖ור תַּחְתִּיֹּֽות׃
קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהֹוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃
קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהוָ֔ה מִבּ֖וֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃
हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
गड्ढे से मैंने, याहवेह आपकी दोहाई दी.
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
"Ya TUHAN, aku memanggil nama-Mu dari dasar lobang yang dalam.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಾನು ಆಳವಾದ ಕಾರಾಗೃಹದಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಎತ್ತಿ ಬೇಡಿಕೊಂಡೆನು.
ಯೆಹೋವನೇ, ಅಗಾಧವಾದ ನೆಲಮಾಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಹೆಸರೆತ್ತಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದೆನು.
여호와여 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다
여호와여, 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
“Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
യഹോവേ, ഞാൻ ആഴമുള്ളകുഴിയിൽ നിന്ന് അവിടുത്തെ നാമത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
യഹോവേ, ഞാൻ ആഴമുള്ള കുണ്ടറയിൽനിന്നു നിന്റെ നാമത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
യഹോവേ, കുഴിയുടെ ആഴങ്ങളിൽനിന്ന് ഞാൻ അങ്ങയുടെ നാമം വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചു.
परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
``အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​တွင်း​ထဲ​မှ​နေ​၍ ကျွန်​တော်​မျိုး​သည် ကိုယ်​တော်​ရှင်​အား​ဟစ်​ခေါ်​ပါ​၏။
အိုထာဝရဘုရား၊ နက်သော မြေတွင်းထဲက အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏နာမကို ခေါ်ပါ၏။
အိုထာဝရဘုရား ၊ နက် သော မြေတွင်း ထဲက အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော် ၏နာမ ကို ခေါ် ပါ၏။
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଗଭୀରତମ କୂପ ମଧ୍ୟରୁ ତୁମ୍ଭ ନାମରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲି।
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਡੂੰਘੇ ਟੋਏ ਵਿੱਚੋਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ,
آنگاه‌ای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
Prizivah ime tvoje, Gospode, iz jame najdublje.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
Men jag åkallade ditt Namn, Herre, nedan utu kulone;
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
மகா ஆழமான குழியிலிருந்து, யெகோவாவே, உம்முடைய பெயரைச் சொல்லிக் கூப்பிட்டேன்.
யெகோவாவே, குழியின் ஆழத்திலிருந்து, உமது பெயரைச்சொல்லிக் கூப்பிட்டேன்.
యెహోవా, అగాధమైన గుంటలోనుంచి నేను నీ నామాన్ని పిలిచాను.
“ʻE Sihova ne u ui ki ho huafa mei he fale fakapōpula taumamaʻo.
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
(كوف) ھاڭنىڭ تۈۋلىرىدىن نامىڭنى چاقىرىپ نىدا قىلدىم، ئى پەرۋەردىگار؛
(Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
(Kof) Ⱨangning tüwliridin namingni qaⱪirip nida ⱪildim, i Pǝrwǝrdigar;
Hỡi Đức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
Nhưng con kêu cầu Danh Ngài, Chúa Hằng Hữu, từ hố sâu thẳm.
Mo pe orúkọ rẹ, Olúwa, láti ọ̀gbun ìsàlẹ̀ ihò.
Verse Count = 210

< Lamentations 3:55 >