John 12:8

Të varfrit në fakt, i keni gjithmonë me ju, por mua nuk më keni gjithmonë”.
لِأَنَّ ٱلْفُقَرَاءَ مَعَكُمْ فِي كُلِّ حِينٍ، وَأَمَّا أَنَا فَلَسْتُ مَعَكُمْ فِي كُلِّ حِينٍ».
ܒܟܠܙܒܢ ܓܝܪ ܡܤܟܢܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܥܡܟܘܢ ܠܝ ܕܝܢ ܠܐ ܒܟܠܙܒܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ
Աղքատներին ամէն ժամ ձեզ հետ ունէք: Ինձ միշտ ձեզ հետ չունէք»:
Որովհետեւ աղքատները ամէն ատեն ունիք ձեզի հետ, բայց զիս ամէն ատեն չունիք»:
কিয়নো দৰিদ্ৰ সকল তোমালোকৰ লগত সদায় থাকিব; কিন্তু মই তোমালোকৰ লগত সদায় নাথাকো।”
Çünki yoxsullar həmişə sizin yanınızdadır, Mənsə həmişə yanınızda olmayacağam».
Ecen paubreac bethiere vkanen dituçue çuequin: baina ni eznauçue bethiere vkanen.
গরিবদের তোমরা সবদিন তোমাদের কাছে পাবে কিন্তু তোমরা আমাকে সবদিন পাবে না।”
Rak c'hwi ho po bepred ar beorien ganeoc'h, met n'ho po ket atav ac'hanon.
Sa y mamobble siempre gagaegue guiya jamyo; lao guajo taegüeyo guiya jamyo.
ᎤᏲᏰᏃ ᎢᏳᎾᏛᎿᏕᎩ ᏂᎪᎯᎸ ᎨᏤᎳᏗᏙᎭ; ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏂᎪᎯᎸ ᏱᏨᏰᎳᏗᏙᎭ.
因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。」
ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲅⲁⲣ ⲥⲉⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
ⲚⲒϨⲎⲔⲒ ⲄⲀⲢ ⲤⲈⲚⲈⲘⲰⲦⲈⲚ ⲚⲤⲎⲞⲨ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮⲚⲈⲘⲰⲦⲈⲚ ⲀⲚ ⲚⲤⲎⲞⲨ ⲚⲒⲂⲈⲚ.
Jer siromahe imate uvijek uza se, a mene nemate uvijek."
Nebo chudé vždycky máte s sebou, ale mne ne vždycky míti budete.
De fattige have I jo altid hos eder; men mig have I ikke altid."
Want de armen behoudt gij altijd; Mij niet.
Want de armen hebt gijlieden altijd met u, maar Mij hebt gij niet altijd.
For ye always have the poor with you, but ye do not always have me.
For you always have the poor with you, but you do not always have me."
For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
The poor you have ever with you, but me you have not for ever.
For the poor, you have with you always. But me, you do always not have.”
for ye have the poor always with you, but me ye have not always.
For the poor you have always with you; but me you have not always.
You'll always have the poor here with you, but you won't always have me here.”
For the poore alwayes yee haue with you, but me ye shall not haue alwayes.
You will always have the poor among you, but you won’t always have me.”
For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
For the poor always you have with you; but me you have not always.
For the poor always all of you have with you; but me all of you have not always.
for the poor you have with you always, but me you have not always."
For you always have the poor with you, but you do not always have me."
For you always have the poor with you, but you do not always have me."
For you always have the poor with you, but you do not always have me."
For you always have the poor with you, but you do not always have me."
For you always have the poor with you, but you do not always have me."
For you always have the poor with you, but you do not always have me."
For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”
The poor you always have with you, but you will not always have me.”
The poor you always have with you, but you will not always have me.”
For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
For, the destitute, always, have ye with you, whereas, me, not always, have ye.
There will always be poor people among you, [so you can help them whenever you want to]. But I will not be with you much longer, [so it is good that she showed right now how much she appreciates me].”
The poor you always have with you, but you will not always have me."
The poore all wayes shall ye have with you but me shall ye not all wayes have.
You will always have the poor with you. But you will not always have me.”
For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
For the poor you always have with you, but you have not me always."
For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”
For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”
For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”
For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”
for ye schulen euermore haue pore men with you, but ye schulen not euermore haue me.
for the poor ye have always with yourselves, and me ye have not always.'
Ĉar la malriĉulojn vi ĉiam havas kun vi, sed min vi ne ĉiam havas.
Sillä teidän kykönänne ovat aina vaivaiset, mutta en minä aina teillä ole.
Sillä köyhät teillä aina on keskuudessanne, mutta minua teillä ei ole aina."
Want de armen hebt gij altijd met u, maar Mij hebt gij niet altijd.
Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais moi, vous ne m'aurez pas toujours! "
Car vous avez les pauvres toujours avec vous; mais moi, vous ne m'avez pas toujours.
Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours.
Vous avez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.
Vous aurez toujours des pauvres avec vous, mais, moi, vous ne m'aurez pas toujours.»
Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours.
car vous devez toujours avoir les pauvres avec vous, mais vous ne devez pas m'avoir toujours. »
Les pauvres, vous les avez toujours avec vous; tandis que moi vous ne m'avez pas pour toujours.»
Car vous avez toujours les pauvres avec vous; mais moi, vous ne m'avez pas toujours.
Die Armen habt ihr allezeit bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit."
denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.
denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.
Denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.
Denn Arme habt ihr allezeit bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.
Denn Arme habt ihr allezeit bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.
Denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, Mich aber habt ihr nicht allezeit.
Denn Arme habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.
τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε
τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε
τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε
τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε
τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε
τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε
τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε
τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
કેમ કે ગરીબો હંમેશા તમારી સાથે છે; પણ હું સદા તમારી સાથે નથી.'
Kanta pòv yo, n'a toujou genyen yo avè nou. Men mwen menm, nou p'ap genyen m' tout tan.
No ka mea, e mau ana ka poe ilihune me oukou; aka, aole e mau ana au me oukou.
क्योंकि गरीब तो तुम्हारे साथ सदा रहते हैं, परन्तु मैं तुम्हारे साथ सदा न रहूँगा।”
Mert szegények mindenkor vannak veletek, én pedig nem mindenkor vagyok.
Perciocchè sempre avete i poveri con voi, ma me non avete sempre.
Poiché i poveri li avete sempre con voi; ma me non avete sempre.
貧しき者は常に汝らと偕に居れども、我は常に居らぬなり』
あなた方には,貧しい人々はいつでも一緒にいるが,わたしはいつでもいるわけではないからだ」 。
貧しい人たちはいつもあなたがたと共にいるが、わたしはいつも共にいるわけではない」。
あなたがたは、貧しい人々とはいつもいっしょにいるが、わたしとはいつもいっしょにいるわけではないからです。」
其は貧者は恒に汝等と共に居れども、我は恒に居らざればなり、と。
ಬಡವರು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲವಲ್ಲಾ” ಎಂದನು.
가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 있지 아니하리라' 하시니라
Ac oasr mwet sukasrup yuruwos pacl nukewa, a nga ac tia muta yuruwos pacl nukewa.”
Pauperes enim semper habetis vobiscum: me autem non semper habetis.
Pauperes enim semper habetis vobiscum: me autem non semper habetis.
Pauperes enim semper habetis vobiscum: me autem non semper habetis.
Pauperes enim semper habetis vobiscum: me autem non semper habetis.
pauperes enim semper habetis vobiscum me autem non semper habetis
Pauperes enim semper habebitis vobiscum: me autem non semper habebitis.
Jo nabagi ir vienmēr pie jums, bet Es neesmu vienmēr pie jums.”
Fa ny malahelo dia etỳ aminareo mandrakariva; fa Izaho tsy mba ho etỳ aminareo mandrakariva.
ദരിദ്രന്മാർ നിങ്ങൾക്ക് എല്ലായ്പോഴും അടുക്കെ ഉണ്ടല്ലോ; ഞാൻ എല്ലായ്പോഴും അടുക്കെ ഇല്ലതാനും എന്നു പറഞ്ഞു.
कारण गरीब नेहमी तुमच्याजवळ आहेत, पण मी नेहमी तुमच्याजवळ आहे असे नाही.”
Khodaeng te namamih taengah na khueh taitu dae kai tah nan khueh uh phueih mahpawh,” a ti nah.
ဆင်းရဲသောသူတို့ကား သင်တို့၌အစဉ်ရှိကြ၏။ ငါမူကား၊ အစဉ်ရှိသည်မဟုတ်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Ngoba abayanga lihlala lilabo, kodwa mina kalihlali lilami.
for de fattige har I alltid hos eder, men mig har I ikke alltid.
For dei fatige hev de alltid hjå dykk, men meg hev de ikkje alltid.»
ଦରିଦ୍ରମାନେ ତ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଅଛନ୍ତି, ମାତ୍ର ମୁଁ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ନ ଥିବି ।
ਕੰਗਾਲ ਲੋਕ ਸਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹੋਣਗੇ, ਪਰ ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗਾ।”
زیرا که فقرا همیشه با شما می‌باشند و امامن همه وقت با شما نیستم.»
Pwe me samma kan kin potopot re omail, a ngai sota sota kin potopot re omail.
Pwe me jamma kan kin potopot re omail, a nai jota jota kin potopot re omail.
Albowiem ubogie zawsze z sobą macie, ale mnie nie zawsze mieć będziecie.
Ubogich bowiem zawsze macie u siebie, ale mnie nie zawsze będziecie mieć.
Porque aos pobres sempre os tendes convosco; porém a mim não me tendes sempre.
Porque os pobres sempre os tendes comvosco; porém a mim nem sempre me tendes.
Porque os pobres sempre os tendes convosco; porém a mim nem sempre me tendes.
Haverá sempre pobres entre vocês, [portanto vocês poderão ajudá-los quando quiserem. ]Mas eu não vou estar para sempre/por mais tempo com vocês, [portanto foi bom ela ter demonstrado agora mesmo o quanto me estimava”.]
Atahori mana tud'a-loloe' ra sia ro hei rakandoo' a sia talad'a mara. Te Au nda hambu o nggi ukundoo sa.”
Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
Јер сиромахе свагда имате са собом, а мене немате свагда.
Jer siromahe svagda imate sa sobom, a mene nemate svagda.
Nokuti varombo munavo nguva dzese, asi ini hamuneni nguva dzese.
нищыя бо всегда имате с собою, Мене же не всегда имате.
Kajti revne imate vedno s seboj; mene pa nimate vedno.“
Kajti uboge imate vsegdar s seboj, a mene nimate vsegdar.
Waayo, masaakiintu mar walba way idinla jiraan, aniguse idinlama joogo mar walba.
porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas a mí no siempre me tendréis.
Ustedes siempre tendrán a los pobres aquí con ustedes, pero no siempre me tendrán a mí aquí.”
Porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas a mí no siempre me tenéis.
Porque á los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas á mí no siempre me tenéis.
Porque á los pobres siempre los teneis con vosotros, mas á mí no siempre me teneis.
Los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a mí no me tendrán para siempre.
Maskini mtakuwa nao siku zote, lakini hamtakuwa nami siku zote.”
De fattiga haven I ju alltid ibland eder, men mig haven I icke alltid."
Ty I hafven alltid fattiga när eder; men mig hafven I icke alltid.
Sapagka't ang mga dukha ay laging nasa inyo; nguni't ako'y hindi laging nasa inyo.
ஏழைகள் எப்பொழுதும் உங்களிடம் இருக்கிறார்கள்; நான் எப்பொழுதும் உங்களிடம் இருக்கமாட்டேன் என்றார்.
పేదవారు ఎప్పుడూ మీతో ఉంటారు, కాని నేను ఎప్పుడూ మీతో ఉండను కదా” అన్నాడు.
He ʻoku ʻiate kimoutolu maʻuaipē ʻae masiva; ka ʻoku ʻikai teu ʻiate kimoutolu maʻuaipē au.”
Бо вбогих ви маєте завжди з собою, а Мене не постійно ви маєте!
Вбогих бо маєте всякого часу з собою, мене ж не всякого часу маєте.
ग़रीब तो हमेशा तुम्हारे पास रहेंगे, लेकिन मैं हमेशा तुम्हारे पास नहीं रहूँगा।”
Vì các ngươi thường có kẻ nghèo ở với mình, còn ta, các ngươi không có ta luôn luôn.
Vì các ngươi thường có kẻ nghèo ở với mình, còn ta, các ngươi không có ta luôn luôn.
Verse Count = 158