< Job 9:30 >

If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
وَلَوِ ٱغْتَسَلْتُ فِي ٱلثَّلْجِ، وَنَظَّفْتُ يَدَيَّ بِٱلْإِشْنَانِ،
وَحَتَّى لَوِ اغْتَسَلْتُ بِالثَّلْجِ وَنَظَّفْتُ يَدَيَّ بِالْمُنَظِّفَاتِ،
যদি মই হিমৰ পানীত গা ধোওঁ, আৰু খাৰেৰে হাত চাফা কৰোঁ,
Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
যদি আমি নিজেকে বরফ জলে ধুই এবং আমার হাতকে চিরকালের মত সাবান দিয়ে পরিষ্কার করি।
আমি যদিও সাবান দিয়ে নিজেকে ধুয়ে ফেলি ও পরিষ্কার করার সোডা দিয়ে আমার হাত পরিষ্কার করি,
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
Kung ang akong kaugalingon magahugas sa niyebe sa tubig ug mahinloan ang akong mga kamot,
Kong ako sa akong kaugalingon magahugas sa tubig sa nieve, Ug ayohon gayud paghinlo ang akong mga kamot;
Ngakhale nditasamba mʼmadzi oyera kwambiri ndi kusamba mʼmanja mwanga ndi sopo,
Ka takpum hae dantui hoi kam saeh moe, ka ban hae kaciim ah kam saeh cadoeh,
Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
Vuelsong tui dongah ka hluk vetih, ka kut he lunghuem neh ka cil cakhaw,
Kei le kei sabon in kisil ngim jeng jong leng chang-al in kakhut sop theng jong leng,
Tadamtui hoi ka kamhluk nakunghai, ka kut heh sapet hoi ka kamsin nakunghai,
我若用雪水洗身, 用硷洁净我的手,
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
Om jeg end toede mig med Snevand og rensede mine Hænder med Sæbe,
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
Kata dine aluokra gi sabun mi aluok lwetena maler,
Indien ik mij wasse met sneeuwwater, en mijn handen zuivere met zeep;
Al was ik mij nog zo schoon met sneeuw, En reinig mijn handen met zeep,
Indien ik mij wasse met sneeuwwater, en mijn handen zuivere met zeep;
If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands:
If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
If I washed myself (in water of *QK) snow and I cleansed with potash hands my.
if to wash: wash (in/on/with water *QK) snow and be clean in/on/with lye palm my
If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
Thouy Y am waischun as with watris of snow, and thouy myn hondis schynen as moost cleene,
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
Ne mele tsi kple tsiledzalẽ eye metsɔ nunyadzalẽ klɔ asi gɔ̃ hã la,
Vaikka minä pesisin itseni lumivedessä ja puhdistaisin käteni saippualla,
Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
Si je me lave avec de l’eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
Si j’avais été lavé comme dans de l’eau de neige, et si mes mains brillaient comme étant très nettes,
Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains dans la potasse,
Quand je me laverais dans l'eau de neige, quand avec la lessive je rendrais mes mains nettes,
Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
Dussé-je me laver dans de la neige fondue et purifier mes mains avec de la potasse,
Und wüsche ich mich weiß wie Schnee und reinigte mit Lauge mir die Hände,
Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
Wenn ich mich auch mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wünsche und reinigte meine Hände mit dem Brunnen,
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,
Wenn ich mich auch mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
O na ingĩĩthamba na thabuni, na ndĩĩthambe moko na igata-rĩ,
Εάν λουσθώ εν ύδατι χιόνος και επιμελώς αποκαθαρίσω τας χείρας μου·
ἐὰν γὰρ ἀπολούσωμαι χιόνι καὶ ἀποκαθάρωμαι χερσὶν καθαραῖς
જો હું બરફના પાણીથી મારું શરીર ધોઉં અને મારા હાથ ગમે તેટલા ચોખ્ખા કરું,
Pa gen dlo ki ka lave m'. Pa gen savon ki ka blanchi m'.
Si m ta lave m nèt ak lanèj, e pwòpte men m ak savon lesiv ki fò,
Ko da na wanke jikina duka da sabulu, na wanke hannuwana kuma da soda,
Ina e holoi au ia'u iho i ka wai hau, A e hoomaemae au i kuu mau lima i ka sopa;
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי
אִם־הִתְרָחַ֥צְתִּי בְמֹו (בְמֵי)־שָׁ֑לֶג וַ֝הֲזִכֹּ֗ותִי בְּבֹ֣ר כַּפָּֽי׃
אִם־הִתְרָחַצְתִּי (במו) [בְמֵי־]שָׁלֶג וַהֲזִכּוֹתִי בְּבֹר כַּפָּֽי׃
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
אִם־הִתְרָחַצְתִּי במו־בְמֵי־שָׁלֶג וַהֲזִכּוֹתִי בְּבֹר כַּפָּֽי׃
אִם־הִתְרָחַ֥צְתִּי במו ־שָׁ֑לֶג וַ֝הֲזִכּ֗וֹתִי בְּבֹ֣ר כַּפָּֽי׃
चाहे मैं हिम के जल में स्नान करूँ, और अपने हाथ खार से निर्मल करूँ,
यदि मैं स्वयं को बर्फ के निर्मल जल से साफ कर लूं, अपने हाथों को साबुन से साफ़ कर लूं,
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
Ha megmosakodnám hóvízben s lúggal tisztítanám kezeimet:
A sịkwarị na m jiri ncha saa ahụ m werekwa soda saa aka m abụọ,
No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
Tak ada sabun yang dapat menghilangkan dosaku!
Walaupun aku membasuh diriku dengan salju dan mencuci tanganku dengan sabun,
Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;
Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
Hagi sopenutira tina fre'na nazeri agru nehu'na, hankave marasinireti'ma tro'ma hu'naza soperetira nazana sese hugahuanagi,
ನಾನು ಹಿಮದ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನಮಾಡಿ, ಸಾಬೂನಿನಿಂದ ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊಂಡರೂ,
ನಾನು ಹಿಮದಿಂದ ಸ್ನಾನಮಾಡಿದರೂ, ಚೌಳಿನಿಂದ ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳಕೊಂಡರೂ,
내가 눈 녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
ئەگەر بە بەفراو خۆم بشۆم و دەستەکانم بە ئەسپۆن پاک بکەمەوە،
Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimæ manus meæ,
Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserit velut mundissimæ manus meæ:
Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserit velut mundissimæ manus meæ:
Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimæ manus meæ,
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimae manus meae:
Jebšu es mazgātos sniegā un šķīstītu savas rokas sārmā,
Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
Ne bwe nandinaabye sabbuuni n’engalo zange ne nzitukuza,
Na dia mandro amin’ ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin’ ny ranon-davenona,
Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
ഞാൻ ഹിമംകൊണ്ട് എന്നെ കഴുകിയാലും സോപ്പുകൊണ്ട് എന്റെ കൈ വെടിപ്പാക്കിയാലും
ഞാൻ ഹിമംകൊണ്ടു എന്നെ കഴുകിയാലും ക്ഷാരജലംകൊണ്ടു എന്റെ കൈ വെടിപ്പാക്കിയാലും
ഞാൻ ഹിമംകൊണ്ട് എന്നെ കഴുകിയാലും ക്ഷാരജലംകൊണ്ടു കൈകൾ വെടിപ്പാക്കിയാലും,
मी माझे अंग बर्फाने धुतले आणि हात साबणाने स्वच्छ केले.
ငါ့ကိုယ်ကို မိုဃ်းပွင့်ရေနှင့်ဆေး၍၊ ငါ့လက်ကို ရှင်းရှင်းစင်ကြယ်စေသော်လည်း၊
ငါ့ကိုယ်ကို မိုဃ်းပွင့်ရေနှင့်ဆေး၍၊ ငါ့လက်ကို ရှင်းရှင်းစင်ကြယ်စေသော်လည်း၊
ငါ့ကိုယ်ကို မိုဃ်းပွင့် ရေ နှင့် ဆေး ၍၊ ငါ့ လက် ကို ရှင်းရှင်းစင်ကြယ် စေသော်လည်း၊
Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
आफैलाई मैले हिउँको पानीले धोएँ, र आफ्‍ना हात अत्यन्तै सफा बनाए पनि,
Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
ଯଦି ମୁଁ ହିମଜଳରେ ଆପଣାକୁ ଧୌତ କରେ ଓ ଆପଣା ହସ୍ତ ଅତିଶୟ ପରିଷ୍କାର କରେ,
Utuma ani saamunaadhaan dhiqadhee handoodeedhaanis harka koo qulqulleeffadhe iyyuu,
ਜੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬਰਫ਼ ਦੇ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਧੋਵਾਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਖਾਰੇ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਸਾਫ਼ ਕਰਾਂ,
اگر خویشتن را به آب برف غسل دهم، و دستهای خود را به اشنان پاک کنم،
حتی اگر خود را با صابون بشویم و دستان خود را با اُشنان پاک کنم
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
Да се измијем водом снежницом, и да очистим сапуном руке своје,
Da se izmijem vodom šnježanicom, i da oèistim sapunom ruke svoje,
Kunyange dai ndikazvishambidza nesipo uye ndikashamba maoko angu nesoda,
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
Haddaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
Om jag än tvår mig i snö och renar mina händer i lutsalt,
Om jag än tvådde mig i snö, och gjorde mina händer rena i källo;
Om jag än tvår mig i snö och renar mina händer i lutsalt,
Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
Kung huhugasan ko ang aking sarili ng tubig-niyebe at gagawin kong napakalinis ang aking mga kamay,
நான் உறைந்த மழைத் தண்ணீரில் முழுகி, என் கைகளை சோப்பினால் சுத்தம்செய்தாலும்,
நான் என்னை பனிநீரினால் கழுவினாலும், என் கைகளை சோப்பினால் சுத்தப்படுத்தினாலும்,
నన్ను నేను మంచులాగా శుభ్రం చేసుకున్నా, సబ్బుతో నా చేతులు తోముకున్నా,
He kapau te u kaukau au ʻi he vai ʻuha hinehina, ʻo ngaohi ke maʻa ʻaupito hoku nima;
Sabun otuyla yıkansam, Ellerimi kül suyuyla temizlesem,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina dware na mede samina hohoro me nsa ho a,
Коли б я умився снігово́ю водою, і почи́стив би лу́гом долоні свої,
अगर मैं अपने को बर्फ़ के पानी से धोऊँ, और अपने हाथ कितने ही साफ़ करूँ।
ھەتتا قار سۈيى بىلەن يۇيۇنۇپ، قولۇمنى شۇنچە پاكىزلىغان بولساممۇ،
Һәтта қар сүйи билән жуюнуп, Қолумни шунчә пакизлиған болсамму,
Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
Ⱨǝtta ⱪar süyi bilǝn yuyunup, Ⱪolumni xunqǝ pakizliƣan bolsammu,
Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro,
Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro,
Ngay cả nếu con tắm trong tuyết và rửa tay con bằng thuốc tẩy,
Bí mo tilẹ̀ fi ọṣẹ dídì wẹ ara mi, tí mo fi omi aró wẹ ọwọ́ mi mọ́,
Verse Count = 209

< Job 9:30 >