< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
তারপর ইয়োব উত্তর দিলেন এবং বললেন,
2 Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
বাস্তবিক, আমি জানি যে এটাই সত্যি। কিন্তু কি করে একজন লোক ঈশ্বরের কাছে ধার্মিক হতে পারে?
3 If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
যদি সে ঈশ্বরের সঙ্গে তর্ক করতে চায়, সে তাঁকে হাজার বারেও একবার উত্তর দিতে পারে না।
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?—
ঈশ্বর হৃদয়ে জ্ঞানী এবং বলশালী শক্তিতে; কে কবে তাঁর বিরুদ্ধে নিজেকে কঠিন করছে এবং সফল হয়েছে?
5 [Him] that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
তিনি যিনি পাহাড় সরিয়ে দেন কাউকে সাবধান না করেই, যখন তিনি তাঁর রাগে তাদের উল্টিয়ে ফেলেন,
6 That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
তিনি যিনি পৃথিবীকে তার জায়গা থেকে নাড়ান এবং তার ভিত গুলো কাঁপান।
7 That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
ইনি সেই একই ঈশ্বর যিনি সূর্যকে উঠতে বারণ করেন এবং তা ওঠেনি এবং যিনি তারাদের ঢেকে দিয়েছেন,
8 That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
যিনি নিজেই আকাশকে প্রসারিত করেন এবং যিনি সমুদ্রের ঢেউয়ের উপর হাঁটেন এবং তাদের শান্ত করেন,
9 That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
যিনি সপ্তর্ষিমণ্ডল, কালপুরুষ, কৃত্তিকা (নক্ষত্র বিশেষ) এবং দক্ষিণে নক্ষত্রপুঞ্জ বানিয়েছেন।
10 That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
১০ইনি সেই একই ঈশ্বর যিনি মহান কার্য ও ধারণাতীত কাজ করেছেন, সত্যিই, অসংখ্য আশ্চর্য্য কাজ করেছেন।
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
১১দেখ, তিনি আমার কাছ থেকে যান এবং আমি তাঁকে দেখতে পাই না; তিনি পাশ দিয়ে চলে যান, কিন্তু আমি উপলদ্ধি করতে পারি না।
12 Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
১২যদি তিনি কোন ক্ষতিগ্রস্ত লোককে ধরেন, কে তাঁকে বারণ করবে? কে তাঁকে বলতে পারে, আপনি কি করছেন?
13 God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
১৩ঈশ্বর তাঁর রাগ ফিরিয়ে নেবেন না; রাহাবের সাহায্যকারীরা তাঁর সামনে নত হয়।
14 How much less shall I answer him, And choose out my words [to reason] with him?
১৪আমি তাঁকে কত কম উত্তর দিতে পারি, আমি কেমন করে কথা বাছব তাঁর সঙ্গে তর্ক বিতর্ক করার জন্য?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
১৫এমনকি যদিও আমি ধার্মিক হই, আমি তাঁকে উত্তর দিতে পারব না; আমি শুধু আমার বিচারকের কাছে দয়ার জন্য বিনতি করতে পারি।
16 If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
১৬এমনকি যদিও আমি ডাকি এবং তিনি আমায় উত্তর দেন, আমি বিশ্বাস করতে পারব না যে তিনি আমার কথা শুনছিলেন।
17 For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
১৭কারণ তিনি আমায় প্রচণ্ড ঝড়ে ভেঙে ফেলেন এবং অকারণে আমার ক্ষত বৃদ্ধি করেন।
18 He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
১৮তিনি এমনকি আমায় শ্বাস নেওয়ারও অনুমতি দেননি; পরিবর্তে, তিনি আমায় তিক্ততায় পূর্ণ করেছেন।
19 If [we speak] of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, Who, [saith he], will summon me?
১৯যদি আমরা শক্তির কথা বলি, কেন, তিনি ক্ষমতাশালী! এবং যদি আমরা ন্যায়বিচারের কথা বলি তিনি বলেন, কে আমায় প্রশ্ন করবে?
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
২০এমনকি যদিও আমি ধার্মিক হই, আমার নিজের মুখ আমায় দোষী করবে; এমনকি যদিও আমি নিখুঁত হই, তবুও এটা আমায় অপরাধী প্রমাণ করবে।
21 I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
২১আমি সিদ্ধ, কিন্তু আমি আর আমার নিজের পরোয়া করি না; আমি নিজে আমার জীবনকে ঘৃণা করি।
22 It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
২২সবই ত এক, এটা আমি কেন বলছি যে তিনি ধার্ম্মিককে এবং পাপীকে একসঙ্গে ধ্বংস করবেন।
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
২৩যদি চাবুক হঠাৎ হত্যা করে, তিনি নির্দোষের কষ্টে হাঁসবেন।
24 The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If [it be] not [he], who then is it?
২৪পৃথিবী পাপীদের হাতে দেওয়া হয়েছে; ঈশ্বর এর বিচারকদের মুখ ঢেকে দিয়েছেন। যদি তা না হয় তবে কে এটা করেছে, তাহলে তিনি কে?
25 Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good.
২৫পত্রবাহকের থেকেও আমার দিন গুলো দ্রুতগামী; আমার দিন গুলো উড়ে যায়; তারা কোথাও মঙ্গল দেখতে পায় না।
26 They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
২৬তারা নলখাগড়ার নৌকার মত দ্রুত এবং তারা ঈগল পাখির মত দ্রুত যা হঠাৎ আক্রমণ করে শিকারের ওপর পড়ে।
27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer;
২৭যদি আমি বলি যে আমি আমার অভিযোগের বিষয় ভুলে যাব, যে আমি আমার মুখের বিষন্নতা দূর করব এবং খুশি হব,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
২৮আমি আমার সব দুঃখের জন্য ভয় পাব কারণ আমি জানি যে তুমি আমায় নির্দোষ মনে করবে না।
29 I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
২৯আমি দোষী হব; তাহলে কেন, আমি বৃথাই চেষ্টা করব?
30 If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
৩০যদি আমি নিজেকে বরফ জলে ধুই এবং আমার হাতকে চিরকালের মত সাবান দিয়ে পরিষ্কার করি।
31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
৩১ঈশ্বর আমায় ডোবায় ডুবিয়ে দেবেন এবং আমার নিজের কাপড় আমাকে ঘৃণা করবে।
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
৩২কারণ ঈশ্বর মানুষ নন, যেমন আমি, যে আমি তাঁকে উত্তর দিতে পারি, যে আমরা একসঙ্গে তাঁর বিচারস্থানে আসতে পারি।
33 There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
৩৩আমাদের মধ্যে কোন বিচারক নেই যে আমাদের দুজনের উপর হাত রাখবেন।
34 Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
৩৪অন্য কোন বিচারক নেই যে ঈশ্বরের লাঠি আমার ওপর থেকে সরাতে পারে, যে তাঁর ভয়ানক ভীতি থেকে আমাকে সরিয়ে রাখে।
35 Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
৩৫তারপর আমি কি কথা বলব এবং তাঁকে ভয় করব না। কিন্তু এখন যা অবস্থা, আমি এটা করতে পারব না।

< Job 9 >