< Job 41:17 >

They are joined to one another. They stick together, so that they cannot be pulled apart.
Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
كُلٌّ مِنْهَا مُلْتَصِقٌ بِصَاحِبِهِ، مُتَلَكِّدَةً لَا تَنْفَصِلُ.
مُتَّصِلَةٌ بَعْضُهَا بِبَعْضٍ، مُتَلَبِّدَةٌ لاَ تَنْفَصِلُ.
সেইবোৰ ইটোৱে সিটোৰ লগত সংযুক্ত; একেলগে সংলগ্ন, সেইবোৰক পৃথক কৰিব নোৱাৰি।
Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
তারা একে অপরের সঙ্গে যুক্ত; তারা একসঙ্গে যুক্ত, যাতে তাদের আলাদা করা না যায়।
সেগুলি পরস্পরের সঙ্গে অটলভাবে জুড়ে আছে; সেগুলি একসাথে আটকে আছে ও সেগুলি আলাদা করা যায় না।
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
Nahiusa sila sa matag usa; dug-ol kaayo sila, aron dili sila mabulag.
Sila ginahiusa ang usa ug usa; Sila nanag-ipon, ug dili na mabulag.
Ndi olumikizanalumikizana; ndi omatirirana kwambiri kotero kuti sangathe kulekana.
Ahin maeto hoi maeto angbet moe, kacakah angbet caeng pongah khram thai ai.
Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
都是互相联络、胶结, 不能分离。
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
互相聯結,黏在一起不可分離。
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Ochomgi motegno moro gi moro; kendo gimoko ma ok nyal pog-gi.
Zij kleven aan elkander, zij vatten zich samen, dat zij zich niet scheiden.
Ze grijpen aan elkander vast, En sluiten onscheidbaar aaneen.
Zij kleven aan elkander, zij vatten zich samen, dat zij zich niet scheiden.
They are joined one to another. They stick together, so that they cannot be parted.
They are joined to one another. They stick together, so that they cannot be pulled apart.
They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
They adhere to one another, They stick together and are not separated.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
man: anyone in/on/with brother: compatriot his to cleave to capture and not to separate
The scales are joined very closely to each other, and they cannot be separated.
They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
Wolé ɖe wo nɔewo ŋu sesĩe, woku ɖe wo nɔewo ŋu ale gbegbe be, womate ŋu ama wo dome o.
Ne ovat kiinni toinen toisessansa ja pysyvät yhdessä, ettei heitä taideta eroittaa.
Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
Elles adhèrent l'une à l'autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer.
Ils sont unis l'un à l'autre. Ils se collent ensemble, pour qu'on ne puisse pas les séparer.
L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
Elles adhèrent l’une à l’autre, et elles se tiennent sans se séparer jamais.
Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
Elles adhèrent l’une à l’autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer.
Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
entre eux ils sont adhérents, et forment un masse solide, inséparable.
Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
L’Une est serrée contre l’autre; elles tiennent ensemble sans aucun interstice.
Ein jedes hängt am anderen fest. Sie schließen unzertrennlich sich zusammen.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
Igwatanĩtio hamwe irĩ nũmu; inyiitanĩte hamwe ũndũ itangĩtigithũkana.
είναι προσκεκολλημέναι η μία μετά της άλλης· συνέχονται ούτως, ώστε δεν δύνανται να αποσπασθώσιν.
ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν
તેઓ એકબીજા સાથે એવાં સજ્જડ ચોટેલાં છે; તેઓ એકબીજા સાથે એવાં સજ્જ છે, કે તેઓ એકબીજાથી અલગ થઈ શકે નહિ.
Yo sitèlman byen kole yonn ak lòt anyen pa ka separe yo.
Yo jwenn youn ak lòt; yo kole yo chak youn sou lòt e yo pa kab separe.
An haɗa su da juna sun mannu da juna kuma ba za a iya raba su ba.
Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
אִישׁ־בְּאָחִ֥יהוּ יְדֻבָּ֑קוּ יִ֝תְלַכְּד֗וּ וְלֹ֣א יִתְפָּרָֽדוּ׃
אִישׁ־בְּאָחִיהוּ יְדֻבָּקוּ יִתְלַכְּדוּ וְלֹא יִתְפָּרָֽדוּ׃
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
אִישׁ־בְּאָחִיהוּ יְדֻבָּקוּ יִתְלַכְּדוּ וְלֹא יִתְפָּרָֽדוּ׃
אִישׁ־בְּאָחִ֥יהוּ יְדֻבָּ֑קוּ יִ֝תְלַכְּד֗וּ וְלֹ֣א יִתְפָּרָֽדוּ׃
वे आपस में मिले हुए और ऐसे सटे हुए हैं, कि अलग-अलग नहीं हो सकते।
वे सभी एक दूसरे से जुड़ी हुई हैं उन्होंने एक दूसरे को ऐसा जकड़ रखा है; कि इन्हें तोड़ा नहीं जा सकता.
Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
E jikọtara ha ọnụ nke ọma, ha na-ejisi onwe ha ike, enweghị ike ikewa ha.
Nagdidinnekketda iti tunggal maysa; nagkikinnapetda, tapno saanda a mapagsisina.
Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l'uno dall'altro.
ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
Mago mago irimo'a agu'afinka, mago irite rukamaretere huno azeri hankaveti'ne. Ana hu'neankino eri kanopeno eri rure'rurera hugara osu'ne.
ಆ ಅಡ್ಡಣಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿವೆ; ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾಗದಂತೆ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿವೆ.
ಪರಸ್ಪರ ಅಂಟಿಕೊಂಡು ವಿಂಗಡಿಸದ ಹಾಗೆ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿವೆ.
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
Ma inge nukewa arulana fulfuleni nu sie, Oru wangin kutena ma ku in sraclik.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە.
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
Una alteri adhaerebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Tie līp viens pie otra, un turas kopā, ka nešķiras.
Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
Zakwatagana, ziri ku zinnaazo era tezisobola kwawulibwa.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
ഒന്നോടൊന്ന് ചേർന്നിരിക്കുന്നു; വേർപെടുത്തിക്കൂടാത്തവിധം തമ്മിൽ പറ്റിയിരിക്കുന്നു.
ഒന്നോടൊന്നു ചേൎന്നിരിക്കുന്നു; വേൎപ്പെടുത്തിക്കൂടാതവണ്ണം തമ്മിൽ പറ്റിയിരിക്കുന്നു.
അവ ഒന്നിനോടൊന്നിണക്കപ്പെട്ട് വേർപെടുത്താൻ കഴിയാത്തവിധം ഒട്ടിച്ചേർന്നിരിക്കുന്നു.
त्याचे खवले एकमेकांशी घटृ बांधलेले आहेत. ते एकमेकांशी इतके घटृ बांधलेले आहेत की कोणी ते ओढून वेगळे करु शकत नाही.
တချပ်နှင့်တချပ် မခွါနိုင်အောင် တခဲနက် ရှက်တင်လျက်ရှိကြ၏။
တချပ်နှင့်တချပ် မခွါနိုင်အောင် တခဲနက် ရှက်တင်လျက်ရှိကြ၏။
တချပ် နှင့်တချပ် မ ခွါ နိုင်အောင် တခဲနက် ရှက်တင် လျက်ရှိကြ၏။
Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
ती एक-अर्कामा टाँसिएका हुन्‍छन् । छुट्ट्याउनै नसकिने गरी ती एकसाथ टाँसिन्छन् ।
Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
ତାହାସବୁ ପରସ୍ପର ସଂଯୁକ୍ତ; ତାହାସବୁ ଏପରି ଏକତ୍ର ଲାଗି ରହିଅଛି ଯେ, ଭିନ୍ନ କରାଯାଇପାରେ ନାହିଁ।
Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਹਨ, ਉਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੁੜੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ ਕਿ ਅਲੱਗ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ।
با همدیگر چنان وصل شده‌اند و باهم ملتصقند که جدا نمی شوند.
Verse not available
Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
Akanyatsobatanidzwa pane rimwe nerimwe; akanamatirana pamwe chete uye haagoni kuparadzaniswa.
яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
Yameunganishwa moja kwa jingine; yamegandamana kwa pamoja, ili kwamba hayawezi kutenganishwa.
Zimeunganishwa imara kila moja na nyingine; zimengʼangʼaniana pamoja wala haziwezi kutenganishwa.
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
அவைகள் ஒன்றோடொன்று ஒட்டிக்கொண்டு இணைபிரியாமல் பிடித்துக்கொண்டிருக்கிறது.
அவை ஒன்றோடொன்று நெருக்கமாய் இணைந்து பிரிக்க முடியாதவாறு, ஒட்டிக்கொண்டிருக்கின்றன.
అవి ఒకదానితో ఒకటి అతికి ఉన్నాయి. వాటిని ఛేదించడం ఎవరివల్లా కాదు.
‌ʻOku nau fehokotaki, ʻo fepikitaki fakataha, pea ʻe ʻikai faʻa vaheʻi.
Birbirlerine geçmişler, Yapışmış, ayrılmazlar.
Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
वह एक दूसरी से एक साथ पैवस्ता हैं; वह आपस में ऐसी जुड़ी हैं कि जुदा नहीं हो सकतीं।
ئۇلارنىڭ ھەربىرى ئۆز ھەمراھلىرىغا چاپلاشقاندۇر؛ بىر-بىرىگە زىچ يېپىشتۇرۇلغان، ھېچ ئايرىلماستۇر.
Уларниң һәр бири өз һәмраһлириға чаплашқандур; Бир-биригә зич йепиштурулған, һеч айрилмастур.
Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur; Bir-birige zich yépishturulghan, héch ayrilmastur.
Ularning ⱨǝrbiri ɵz ⱨǝmraⱨliriƣa qaplaxⱪandur; Bir-birigǝ ziq yepixturulƣan, ⱨeq ayrilmastur.
Cái nầy hàng lại với cái kia, Dính với nhau, không hề rời rã.
Cái nầy hàng lại với cái kia, Dính với nhau, không hề rời rã.
Chúng kết dính vào nhau, bám sát lấy nhau. Không thể tách rời được.
Èkínní fi ara mọ́ èkejì rẹ̀; wọ́n lè wọ́n pọ̀ tí a kò lè mọ̀ wọ́n.
Verse Count = 206

< Job 41:17 >