< Job 38:21 >

Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Ti e di, sepse atëherë kishe lindur, dhe numri i ditëve të tua është i madh.
تَعْلَمُ، لِأَنَّكَ حِينَئِذٍ كُنْتَ قَدْ وُلِدْتَ، وَعَدَدُ أَيَّامِكَ كَثِيرٌ!
حَقّاً أَنْتَ تَعْرِفُهَا لأَنَّكَ آنَئِذٍ كُنْتَ قَدْ وُلِدْتَ وَعِشْتَ أَيَّاماً طَوِيلَةً!
তুমি যেতিয়া জন্মিছিলা, নিশ্চিন্তভাবে জানিছিলা! আৰু তোমাৰ দিনৰ সংখ্যা অধিক!
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Dafawane! Di da amo hou huluane dawa: ! Di da da: i hamoi dagoi. Amola Na da osobo bagade hahamoloba, di amo amogai esalula: ?
নিঃসন্দেহে তুমি জান, কারণ তুমি তখন জন্মেছিলে; তোমার আয়ুর সংখ্যা অনেক!
নিশ্চয় জানো, কারণ তখন তো তোমার জন্ম হয়ে গিয়েছিল! তুমি তো বহু বছর ধরে বেঁচে আছ!
Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
Nasayod ka gayod sa walay pagduhaduha, tungod natawo ka na kaniadto; ang gidaghanon sa imong mga adlaw dako kaayo!
Sa walay duhaduha, ikaw nahibalo, sanglit daan ka na man nga natawo, Ug daku may uyamut ang gidaghanon sa imong mga adlaw!
Ndithu, iwe ukuyidziwa, poti paja nthawi imeneyo nʼkuti utabadwa kale! Wakhala ndi moyo zaka zambiridi!
Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
你总知道, 因为你早已生在世上, 你日子的数目也多。
你總知道, 因為你早已生在世上, 你日子的數目也多。
你總該知道,因為你那時已誕生了,而你的年歲已很高。
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Nenore ni ingʼeyo, nikech ne gichakore kosenywoli! Isedak amingʼa miwuoro!
Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
Ge weet het toch, want toen werdt ge geboren, Het getal van uw jaren is immers zo groot!
Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
Thou know, for thou were born then, and the number of thy days is great!
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
[Doubtless], thou knowest, for thou wast then born, And the number of thy days is great!
Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
I know then that thou wert born at that time, and the number of thy years is great.
I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
Didst thou know then that thou shouldst be born? and didst thou know the number of thy days?
Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
Thou knowest it, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
Knowest thou [it], because thou wast then born? or [because] the number of thy days [is] great?
Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
Thou [surely] knowest it; because thou wast then born, and the number of thy days is great!
You have known—for then you are born, And the number of your days [are] many!
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
Surely thou knowest; for thou wast then born! And the number of thy years is great!
[Doubtless], thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
Thou knowest, for, then, hadst thou been born! And, in number, thy days are many!
You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
to know for then to beget and number day your many
I am sure that you know these things, because you [talk as though you] were born before the time when all things were created; you [must] be very old!
Undoubtedly you know, for you were born then; the number of your days is so large!
Knowest thou [it], because thou wast then born? or [because] the number of thy days [is] great?
Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Wistist thou thanne, that thou schuldist be borun, and knew thou the noumbre of thi daies?
Thou hast known — for then thou art born And the number of thy days [are] many!
Ĉu vi sciis, kiam vi naskiĝos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
Meka ɖe edzi be ènyae elabena wodzi wò ye ma ɣi xoxo! Ƒe geɖewoe nye esia esi nèle agbe!
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
Tu le sais sans doute, puisque tu étais né avant elles; le nombre de tes jours est si grand!...
Tu le sais certainement, car tu es né à cette époque, et le nombre de vos jours est grand!
Tu le sais, car tu étais né alors, et le nombre de tes jours est grand!
Tu le sais; car alors tu naquis, et le nombre de tes jours est grand.
Car savais-tu alors que tu devais naître? et le nombre de tes jours, l’avais-tu connu?
Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!
Tu le sais sans doute, puisque tu étais né avant elles; le nombre de tes jours est si grand!...
Tu le sais; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand!
Tu le sais! car alors tu étais déjà né! et le nombre de tes jours est immense!
Ne sais-je point que si dès lors tu étais né, tes jours ont été bien nombreux?
Tu le sais sans doute! Car tu étais né dès lors, et grand est le nombre de tes jours!
Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und deiner Tage Zahl ist groß.
Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
Du weißt es, denn damals wurdest du geboren, und deiner Tage Zahl ist groß!
Wußtest du, daß du zu der Zeit solltest geboren werden und wieviel deiner Tage sein würden?
Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
Du weißt es ja, denn damals wurdest du ja geboren, und die Zahl deiner Lebenstage ist groß!
Du weißt es, denn zu der Zeit warst du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
Ti-itherũ wee nĩũũĩ, nĩgũkorwo warĩ mũciare! Wee-rĩ, nĩũtũũrĩte mĩaka mĩingĩ!
Γνωρίζεις αυτό, διότι τότε εγεννήθης; ή διότι ο αριθμός των ημερών σου είναι πολύς;
οἶδα ἄρα ὅτι τότε γεγέννησαι ἀριθμὸς δὲ ἐτῶν σου πολύς
આ બધું તો તું જાણે છે, કારણ કે ત્યારે તારો જન્મ થઈ ચૂક્યો હતો; અને તારા આયુષ્યના દિવસો લાંબા છે!
Si ou konn sa, enben, ou te fèt deja lè mwen t'ap kreye yo a. Ou pa manke gen laj sou tèt ou!
Fòk ou konnen paske ou te fèt avan sa, e kantite jou ou yo vast!
Ba shakka ka sani, gama an riga an haife ka a lokacin! Ka yi shekaru da yawa kana rayuwa.
Ua ike anei oe ia, no ka mea, ua hanau oe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau la?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים
יָ֭דַעְתָּ כִּי־אָ֣ז תִּוָּלֵ֑ד וּמִסְפַּ֖ר יָמֶ֣יךָ רַבִּֽים׃
יָדַעְתָּ כִּי־אָז תִּוָּלֵד וּמִסְפַּר יָמֶיךָ רַבִּֽים׃
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
יָדַעְתָּ כִּי־אָז תִּוָּלֵד וּמִסְפַּר יָמֶיךָ רַבִּֽים׃
יָ֭דַעְתָּ כִּי־אָ֣ז תִּוָּלֵ֑ד וּמִסְפַּ֖ר יָמֶ֣יךָ רַבִּֽים׃
निःसन्देह तू यह सब कुछ जानता होगा! क्योंकि तू तो उस समय उत्पन्न हुआ था, और तू बहुत आयु का है।
तुम्हें वास्तव में यह मालूम है, क्योंकि तब तुम्हारा जन्म हो चुका होगा! तब तो तुम्हारी आयु के वर्ष भी अनेक ही होंगे!
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
Nʼezie ị maara, nʼihi na a mụọla gị tupu e kee ihe ndị a! Ị bikwaala ọtụtụ afọ.
Awan dua-dua nga ammom, gapu ta naiyanakka idin; adu unayen ti bilang dagiti aldawmo!
Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
Tentu engkau mengenalnya, karena ketika itu engkau telah lahir, dan jumlah hari-harimu telah banyak!
Sì, tu il sai; perciocchè allora nascesti, E il numero de' tuoi giorni [è] grande.
Certo, tu lo sai, perché allora eri nato e il numero dei tuoi giorni è assai grande!
Lo sai di sicuro! ché tu eri, allora, già nato, e il numero de’ tuoi giorni è grande!…
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
Kagra ko antahi'nane, na'ankure maka zana forera osu'negenka kagra ko fore hugota hu'nanankino, kafukamo'a rama'a hu'negahie!
ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನೀನು ಆಗ ಹುಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಇವೆಲ್ಲಾ ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುತಿತ್ತು. ಮತ್ತು ಈಗ ನೀನು ಬಹಳ ವರ್ಷಗಳ ವೃದ್ಧನಾಗಿರುತ್ತಿದ್ದೆ.
ನಿನಗೆ ತಿಳಿದಿರಬೇಕು; ಆಗಲೂ ಹುಟ್ಟಿದ್ದಿಯಲ್ಲವೆ; ನಿನ್ನ ದಿನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು!
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 연수가 많음이니라
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
Sahp kom ac ku, mweyen kom arulana matu, Ac kom tuh isusla oe ke faclu orekla ah!
لەبەر ئەوەی تۆ لەپێش ئەمانەوە لەدایک ببوویت! بە دڵنیاییەوە تۆ زۆر تەمەن درێژیت!
Sciebas tunc quod nasciturus esses, et numerum dierum tuorum noveras?
Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
Sciebas tunc quod nasciturus esses, et numerum dierum tuorum noveras?
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
Ddala oteekwa okuba ng’obimanyi, kubanga wali wazaalibwa dda!
Eny, fantatrao mantsy izany, satria efa teraka ianao tamin’ izay, ary maro ny isan’ ny andronao!
Fohi’o kanao zay ty nisamahañ’ azo, vaho tsivatse o andro’oo!
നീ അന്നേ ജനിച്ചിരുന്നുവല്ലോ; നിനക്ക് ആയുസ്സ് ഒട്ടും കുറവല്ലല്ലോ; നീ അത് അറിയാതിരിക്കുമോ?
നീ അന്നേ ജനിച്ചിരുന്നുവല്ലോ; നിനക്കു ആയുസ്സു ഒട്ടും കുറവല്ലല്ലോ; നീ അതു അറിയാതിരിക്കുമോ?
നിശ്ചയമായും നിനക്കറിയാം, നീ അന്നേ ഭൂജാതനായിരുന്നല്ലോ! നീ ദീർഘവർഷങ്ങൾ പിന്നിടുകയും ചെയ്തല്ലോ!
तुला या सर्व गोष्टी नक्कीच माहीत असतील तू खूप वृध्द आणि विद्वान आहेस मी तेव्हा या गोष्टी निर्माण केल्या तेव्हा तू जिवंत होतास होय ना?
သင်သည်ရှေးကာလ၌ ဘွားမြင်၍ အလွန် အသက်ကြီးသောကြောင့် သိလိမ့်မည်။
သင်သည်ရှေးကာလ၌ ဘွားမြင်၍ အလွန် အသက်ကြီးသောကြောင့် သိလိမ့်မည်။
သင်သည်ရှေးကာလ၌ ဘွားမြင် ၍ အလွန် အသက် ကြီးသောကြောင့် သိ လိမ့်မည်။
I mohio pea koe no te mea i whanau koe i taua wa, a he maha ou ra!
Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
त्यति बेला नै तेरो जन्म भएको भए निस्सन्देह, तँलाई थाहा हुन्‍छ । तेरो उमेर धेरै भइसकेको हुन्छ!
Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ, ତୁମ୍ଭେ ଜାଣ, କାରଣ ସେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେ ଜନ୍ମ ହୋଇଥିଲ ଓ ତୁମ୍ଭ ଦିନର ସଂଖ୍ୟା ବହୁତ!
Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
ਤੂੰ ਜ਼ਰੂਰ ਹੀ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹੋਵੇਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਉਸ ਵੇਲੇ ਜੰਮਿਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਦਿਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਬਹੁਤੀ ਹੈ!”
البته می‌دانی، چونکه در آنوقت مولودشدی، و عدد روزهایت بسیار است!
البته تو همهٔ این چیزها را می‌دانی! مگر نه این است که تو هنگام خلقت دنیا وجود داشته‌ای!
Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
Czy wiesz to, bo wtedy się urodziłeś i liczba twoich dni [jest] wielka?
Certamente tu o sabes, pois já eras nascido, e teus dias são inúmeros!
Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o numero dos teus dias?
Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
Certamente você sabe, pois você nasceu na época, e o número de seus dias é grande!
Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
Znaš ti; jer si se onda rodio, i broj je dana tvojih velik.
Zvirokwazvo iwe unoziva, nokuti wakanga waberekwa kare! Wararama kwamakore mazhinji kwazvo.
Вем убо, яко тогда рожден еси, число же лет твоих много.
Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
¿Si sabías tú cuando habías de nacer, y si el número de tus días había de ser grande?
¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
Seguramente lo sabes, pues naciste entonces, ¡y el número de sus días es genial!
Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido y el número de tus días es grande.
Tú debes saberlo, porque habías nacido ya entonces, y el número de tus días es tan grande.
¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Bila shaka unajua, kwa kuwa ulizaliwa wakati huo; hesabu ya siku zako ni kubwa sana!
Hakika unajua, kwa kuwa ulikuwa umeshazaliwa! Kwani umeishi miaka mingi!
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
Siguradong alam mo, dahil pinanganak ka roon; ang bilang ng iyong mga araw ay napakahaba!
நீ அதை அறியும்படி அப்போது பிறந்திருந்தாயோ? உன் நாட்களின் எண்ணிக்கை அவ்வளவு பெரிதோ?
இவை உனக்குத் தெரிந்திருக்குமே; இவைகளுக்கு முன்னே நீ பிறந்து பல வருடங்கள் வாழ்ந்துவிட்டாய் அல்லவா!
ఇవన్నీ నీకు తెలుసు కదా! నువ్వు అప్పటికే పుట్టావట గదా. నువ్వు బహు వృద్ధుడివి మరి.
Kuo ke ʻilo ia, he naʻe fanauʻi koe ʻi he kuonga ko ia? Pe koeʻuhi kuo lahi hono lau ʻo ho ngaahi ʻaho?
Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
Ampa ara wunim, efisɛ na wɔawo wo dedaw. Woanyin yiye!
Ampa ara wonim, ɛfiri sɛ na woawo wo dada. Woanyini yie!
Знаєш ти, бо тоді народився ж ти був, і велике число твоїх днів!
बेशक तू जानता होगा; क्यूँकि तू उस वक़्त पैदा हुआ था, और तेरे दिनों का शुमार बड़ा है।
ھەئە، راست، سەن بىلىسەن، چۈنكى سەن ئۇلارنىڭ چاغلىرىدىن ئىلگىرى تۇغۇلغانسەن، كۈنلىرىڭنىڭ سانى دەرھەقىقەت كۆپتىن كۆپتۇر!
Һәә, раст, сән билисән, чүнки сән уларниң чағлиридин илгири туғулғансән, Күнлириңниң сани дәрһәқиқәт көптин көптур!
Hee, rast, sen bilisen, chünki sen ularning chaghliridin ilgiri tughulghansen, Künliringning sani derheqiqet köptin köptur!
Ⱨǝǝ, rast, sǝn bilisǝn, qünki sǝn ularning qaƣliridin ilgiri tuƣulƣansǝn, Künliringning sani dǝrⱨǝⱪiⱪǝt kɵptin kɵptur!
Không sai, người biết mà! Vì ngươi đã sanh trước khi ấy, Số ngày ngươi lấy làm nhiều thay
Không sai, người biết mà! Vì ngươi đã sanh trước khi ấy, Số ngày ngươi lấy làm nhiều thay
Dĩ nhiên con biết tất cả điều này! Vì con đã sinh ra trước khi nó được tạo, và hẳn con có nhiều kinh nghiệm!
Ìwọ mọ èyí, nítorí nígbà náà ni a bí ọ? Iye ọjọ́ rẹ sì pọ̀.
Verse Count = 209

< Job 38:21 >