< Job 12:19 >

He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
I bën që të ecin zbathur priftërinjtë dhe përmbys të fuqishmit.
يَذْهَبُ بِٱلْكَهَنَةِ أَسْرَى، وَيَقْلِبُ ٱلْأَقْوِيَاءَ.
يَأْسِرُ الْكَهَنَةَ وَيُطِيحُ بِالأَقْوِيَاءِ،
তেওঁ পুৰোহিত সকলক সৰ্ব্বস্বহীন কৰি লৈ যায়, আৰু পৰাক্ৰমী সকলক বিনষ্ট কৰে।
Kahinləri talana məruz qoyar, Mətinləri də devirər.
তিনি যাজকদের সর্বস্ব লুট করে নিয়ে যান এবং শক্তিশালীদের উত্খাত করবেন।
তিনি যাজকদের আভরণহীন করে চালান ও দীর্ঘকাল যাবৎ ক্ষমতায় থাকা কর্মকর্তাদের উৎখাত করেন।
Закарва първенците ограбени, И поваля силните.
Nagpalakaw siya sa mga pari nga magtiniil diha sa kagul-anan ug nagpukan sa mga tawong gamhanan.
Siya magpalakaw sa mga sacerdote nga mga hinuboan, Ug gidaug niya ang mga makagagahum.
Iye amasocheretsa ansembe atawalanda nzeru zawo ndipo amagonjetsa anthu amphamvu amene ndi okhazikika.
Anih mah qaimanawk to takhoe moe, thacak kami to amtimsak.
Khosoih rhoek te khotling la a khuen tih khangmai rhoek khaw a paimaelh.
Aman thempu ho apui mangjin, adinmun u alahmang peh in, kum tamtah thahatna pang ho chu aleh khup jin ahi.
他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者;
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
Han lader Præsterne gaa afklædte bort og omkaster de stærke.
Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
Hij voert de oversten beroofd weg, en de machtigen keert Hij om.
De priesters laat Hij barrevoets gaan, En oude geslachten brengt Hij ten val;
Hij voert de oversten beroofd weg, en de machtigen keert Hij om.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
He leads priests away barefoot and overthrows the established.
He makes priests prisoners, overturning those in safe positions;
He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth.
He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth.
He leads away priests in dishonor and displaces nobles,
He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty;
He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles.
He leads priests away stripped of their religious garments, he overthrows the powerful.
He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie.
He leadeth priests away stripped, and overthroweth the mighty.
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty.
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty.
He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth.
He leadeth priests away bereft of sense, and the powerful he causeth to walk on crooked paths.
Causing ministers to go away [as] a spoil And strong ones He overthrows.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
He leads cohanim away stripped, and overthrows the mighty.
He leadeth priests away captive, And overthroweth the mighty.
He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty.
Who leadeth away priests [as] a spoil, and, men firmly seated, He overturneth:
[he is] leading away Priests barefoot and [people] long established he overturns.
to go: take priest barefoot and strong to pervert
He takes from priests the sacred clothes that they wear, [with the result that they no longer can do their work], and takes power from those who rule others.
He leads priests away barefoot in sorrow and overthrows mighty people.
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
Causing ministers to go away a spoil And strong ones He overthroweth.
Li erarvagigas la pastrojn Kaj faligas la potenculojn.
Ekplɔa nunɔlawo dzonae amama eye ame siwo li ke tso gbe aɖe gbe ke la emua wo ƒua anyi.
Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.
Hän vie papit pois paljaiksi riistettyinä, ja ikimahtavat hän kukistaa.
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
Il emmène les prêtres dépouillés, et renverse les puissants.
Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
Il emmène les pontifes sans gloire, et il fait tomber les nobles.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
Il emmène les prêtres captifs, et Il renverse les puissants;
Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
Er führt Priester beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Feststehende stürzt er um.
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen.
Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
Athĩnjĩri-Ngai amatongoragia marutĩtwo nguo, na akangʼaũrania andũ arĩa mehaandire tene.
Παραδίδει λάφυρον τους άρχοντας και καταστρέφει τους ισχυρούς.
ἐξαποστέλλων ἱερεῖς αἰχμαλώτους δυνάστας δὲ γῆς κατέστρεψεν
તે યાજકોને લૂંટાવીને તેઓને લઈ જાય છે, અને બળવાનનો પરાજય કરે છે.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
Yakan ƙasƙantar da firistoci yă kuma tumɓuke masu ikon da aka kafa tun da daɗewa.
Alakai pio aku ia i na kahuna, A hookahuli i ka poe ikaika.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף
מֹולִ֣יךְ כֹּהֲנִ֣ים שֹׁולָ֑ל וְאֵֽתָנִ֣ים יְסַלֵּֽף׃
מוֹלִיךְ כֹּהֲנִים שׁוֹלָל וְאֵתָנִים יְסַלֵּֽף׃
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף׃
מוֹלִיךְ כֹּהֲנִים שׁוֹלָל וְאֵֽתָנִים יְסַלֵּֽף׃
מוֹלִ֣יךְ כֹּהֲנִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְאֵֽתָנִ֣ים יְסַלֵּֽף׃
वह याजकों को लूटकर बँधुआई में ले जाता और सामर्थियों को उलट देता है।
वह पुरोहितों को नग्न पांव चलने के लिए मजबूर कर देते हैं तथा उन्हें, जो स्थिर थे, पराजित कर देते हैं.
A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.
járatja a papokat megfosztottan s a szilárdakat elferdíti;
Ọ na-agbawa ndị nchụaja ọtọ chụpụ ha, kwatuokwa ndị ọnọdụ ha sirila ike ogologo oge gara aga.
Iyadayona dagiti papadi a sakasaka iti liday ken parmekenna dagiti nabileg a tattao.
direndahkan-Nya imam-imam dan para pemuka.
Dia yang menggiring dan menggeledah para imam, dan menggulingkan yang kokoh.
Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
祭司等を裸體にして擄へゆき 權力ある者を滅ぼし
祭司たちを裸にして連れ行き、力ある者を滅ぼし、
祭司等を裸體にして擄へゆき 權力ある者を滅ぼし
Hagi Agra pristi vahera kukenazmia hatege'za amne vahekna nehazageno, za'za knama kvama mani'za e'naza kva vahe'tmina knare antahizazamia eri netrege'za amne vahekna nehaze.
ದೇವರು ಯಾಜಕರನ್ನು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತಾರೆ; ಪ್ರಧಾನರನ್ನು ಕೆಡವಿಬಿಡುತ್ತಾರೆ.
ಯಾಜಕರನ್ನು ಸುಲಿಗೆಮಾಡಿ ಸಾಗಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗುವನು, ಪ್ರಧಾನರನ್ನು ದೊಬ್ಬಿಬಿಡುವನು.
제사장들을 벌거벗겨 끌어 가시고 권력이 있는 자를 넘어뜨리시며
제사장들을 벌거벗겨 끌어 가시고 권력이 있는 자를 넘어뜨리시며
El akpusiselye mwet tol ac mwet ma oasr wal la uh.
کاهینەکان بە پێ خاوسی دەبات و پتەوەکان سەرەوژێر دەکات.
Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:
Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:
Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:
Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:
ducit sacerdotes inglorios et optimates subplantat
Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:
Viņš ved cienīgus par laupījumu, un apgāž varenus.
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
Bakabona abatwala nga tebalina kantu, n’asuula abasajja abaanywera.
Alàny voninahitra ny mpisorona, dia entiny, ary ny mafy orina ela dia ravany.
Asese’e tsy aman-kana o mpisoroñeo naho gorè’e ty fanalolahy.
യഹോവ പുരോഹിതന്മാരെ കവർച്ചയായി കൊണ്ടുപോകുന്നു; ബലശാലികളെ തള്ളിയിട്ടുകളയുന്നു.
അവൻ പുരോഹിതന്മാരെ കവൎച്ചയായി കൊണ്ടുപോകുന്നു; ബലശാലികളെ തള്ളിയിട്ടുകളയുന്നു.
അവിടന്നു പുരോഹിതന്മാരെ കവർച്ചയായി കൊണ്ടുപോകുന്നു; നാളുകളായി അജയ്യരായിരുന്ന ഭരണാധിപരെ അവിടന്ന് അട്ടിമറിക്കുന്നു.
तो याजकांचे सामर्थ्य काढून घेतो आणि मंदिरातील सेवकांना फारसे महत्व देत नाही.
ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို ဘမ်းဆီးသိမ်းသွား၍၊ သူရဲတို့ကိုလည်း ရှုံးစေတော်မူ၏။
ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို ဘမ်းဆီးသိမ်းသွား၍၊ သူရဲတို့ကိုလည်း ရှုံးစေတော်မူ၏။
ယဇ် ပုရောဟိတ်တို့ကို ဘမ်းဆီးသိမ်း သွား၍၊ သူရဲ တို့ကိုလည်း ရှုံး စေတော်မူ၏။
E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
Abaphristi uyabakhupha beze awagenqule amadoda abesithi asegxilile.
Ukhupha abapristi bahambe behlutshulwe, awise abalamandla.
उहाँले पुजारीहरूलाई शोकमा नाङ्गै खुट्टा हिंडाउनुहुन्छ, र शक्तिशाली मानिसहरूलाई फाल्‍नुहुन्छ ।
Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
Han fører prestar plundra burt og øyder ut eld’-gamle ætter.
ସେ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ଲୁଟିତ କରି ନେଇଯାʼନ୍ତି ଓ ବିକ୍ରମୀମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କରନ୍ତି।
Luboota qullaa deemsisa; jajjabeeyyiis ni gaggaragalcha.
ਉਹ ਜਾਜਕਾਂ ਨੂੰ ਨੰਗੇ ਪੈਰੀਂ ਗੁਲਾਮੀ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਤਕੜਿਆਂ ਨੂੰ ਉਲਟਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
کاهنان را غارت زده می‌رباید، و زورآوران راسرنگون می‌سازد.
کاهنان را پست می‌سازد و زورمندان را سرنگون می‌نماید.
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.
Aos principes leva despojados, aos poderosos transtorna.
Aos príncipes leva despojados, aos poderosos transtorna.
Ел я робь пе преоць; Ел рэстоарнэ пе чей путерничь.
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
Он доводи кнезове у лудило, и обара јаке.
On dovodi knezove u ludilo, i obara jake.
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
отпущаяй жерцы пленники, сильных же земли низврати:
Prince odvede oplenjene in podira močne.
Wadaaddadana sida booli la dhacay buu u kaxaystaa, Oo kuwa xoogga badanna wuu afgembiyaa.
El lleva despojados a los príncipes, y trastorna a los valientes.
Él expulsa a los sacerdotes, despojados de sus vestimentas religiosas, y derriba a los poderosos.
Lleva a los sacerdotes despojados, y derroca a los poderosos.
Hace ir descalzos a los sacerdotes y derriba a los poderosos.
El lleva despojados a los príncipes, y él trastorna a los valientes.
El lleva despojados á los príncipes, y trastorna á los poderosos.
Él hace a los sacerdotes prisioneros, volcando a los que están en posiciones seguras;
Hace andar a los sacerdotes descalzos, y a los grandes derriba.
Yeye huwaongoza makuhani mbali bila kuvaa viatu na kuwapindua watu wakuu.
Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
Presterna förer han såsom ett rof, och de fasta låter han fela.
Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
Kaniyang pinalalakad na hubad sa bait ang mga saserdote.
Kaniyang pinalalakad na hubad sa bait ang mga saserdote.
Pinapangunahan niyang ilayo ang mga pari na nakayapak sa kalungkutan at patalsikin ang mga makapangyarihang tao.
அவர் மந்திரிகளைச் சிறைபிடித்துக் கொண்டுபோய், பெலவான்களைக் கவிழ்த்துப்போடுகிறார்.
அவர் ஆசாரியர்களை நீக்கி, நீண்டகால அதிகாரிகளைக் கவிழ்க்கிறார்.
యాజకులను వస్త్రహీనులనుగా చేసి వాళ్ళను బందీలుగా తీసుకువెళ్తాడు. స్థిరంగా పాతుకుపోయి ఉన్నవాళ్ళను ఆయన కూలదోస్తాడు.
‌ʻOku ne taki pōpula ʻae ngaahi houʻeiki, pea ʻoku ne lī ki lalo ʻae mālohi.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
Ɔpa asɔfoɔ ho ntoma, na ɔtu nnipa a wɔn ase atim akyɛre gu.
Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
वह काहिनों को लुटवाकर ग़ुलामी में ले जाता, और ज़बरदस्तों को पछाड़ देता है।
ئۇ كاھىنلارنى يالىڭاياغ ماڭدۇرۇپ ئېلىپ كېتىدۇ؛ ئۇ كۈچ-ھوقۇقدارلارنى ئاغدۇرىدۇ.
У каһинларни ялиңаяғ маңдуруп елип кетиду; У күч-һоқуқдарларни ағдуриду.
U kahinlarni yalingayagh mangdurup élip kétidu; U küch-hoquqdarlarni aghduridu.
U kaⱨinlarni yalingayaƣ mangdurup elip ketidu; U küq-ⱨoⱪuⱪdarlarni aƣduridu.
Ngài bắt dẫn tù những thầy tế lễ, Đánh đổ các kẻ cường quyền.
Ngài bắt tù dẫn những thầy tế lễ, Ðánh đổ các kẻ cường quyền.
Chúa dẫn các thầy tế lễ đi khỏi, tước mọi địa vị; Ngài lật đổ kẻ đã cầm quyền lâu năm.
Ó mú àwọn àlùfáà lọ ní ìhòhò ó sì tẹ orí àwọn alágbára ba.
Verse Count = 207

< Job 12:19 >