< Acts 20:8 >

There were many lights in the upper room where we were gathered together.
Dhe në sallën ku ishim mbledhur kishte shumë llamba.
Iwa molu inmai tipitinla kuti kitene kan kikana tiwa zuro.
وَكَانَتْ مَصَابِيحُ كَثِيرَةٌ فِي ٱلْعِلِّيَّةِ ٱلَّتِي كَانُوا مُجْتَمِعِينَ فِيهَا.
وَكَانَ اجْتِمَاعُنَا فِي غُرْفَةٍ بِالطَّبَقَةِ الْعُلْيَا، وَقَدْ أُشْعِلَتْ فِيهَا مَصَابِيحُ كَثِيرَةٌ.
ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܬܡܢ ܠܡܦܐܕܐ ܕܢܘܪܐ ܤܓܝܐܐ ܒܥܠܝܬܐ ܗܝ ܕܟܢܝܫܝܢ ܗܘܝܢ ܒܗ
Շատ լապտերներ կային այն վերնատունը՝ ուր մենք հաւաքուած էինք:
তেতিয়া আমি গোট খোৱা সেই ওপৰৰ কোঠালিত বহু চাকি জ্বলি আছিল।
Toplandığımız yuxarı mərtəbədəki otaqda çoxlu çıraqlar yanırdı.
Kirako wi kila kuwe diyewo nyo mwerkangum wiyeu.
Eta cen anhitz lampa gambera gorán, non bilduac baiquinaden.
Ninia da diasu gadodili sesei amo ganodini gilisibi ba: i, amola gamali bagohame amo ganodini nenanebe ba: i.
আমরা যে ওপরের ঘরেতে সবাই একত্রিত হয়েছিলাম সেখানে অনেক প্রদীপ ছিল।
উপরতলার যে ঘরে আমরা সমবেত হয়েছিলাম, সেখানে অনেক প্রদীপ জ্বলছিল।
दोपरे ज़ैड़ी असां सब अकोट्ठे बिश्शोरे थिये, त तैड़ी काई दीये बलते थिये।
जिस उपरे बाले कमरे पर असां गिठे होयो थे, ओथु मते दिय्ये बल्यो थे।
ଜୁୟ୍‌ ଉହ୍ରାର୍‌ ବଃକ୍ରାୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ରୁଣ୍ଡିରିଲୁ ଗାଦାଗଟ୍‌ କୁପି ଲାଗିରିଲି ।
No no ko'ets dadratse ay c'eesho fa'e b́teshi.
Ilu fitila gbugbuu bana he ni tra u koshu, bubu wa kina zontu ki.
И имаше много светила в горната стая, дето бяхме събрани.
Adunay daghan nga lampara sa ibabaw nga bahin sa lawak diin kami nagkatigom.
Ug didtoy daghang suga sulod sa itaas nga lawak diin nanagkatigum kami.
Ya megae na candet gui sanjilo na cuatto anae estabajam na mandadaña.
ᎠᎴ ᎤᏣᏛᎩ ᏓᏨᏍᏛᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᎾᎿᎭᏓᏂᎳᏫᎥᎢ.
Munali nyale zambiri mʼchipinda chammwamba mʼmene tinasonkhanamo.
Kami ngcunnak khan ima meiim khawhah ami jah mdäi.
Nihcae nawnto amkhuenghaih im ranui ah loe hmai-im to oh mangh.
Te vaengah ka tingtun nah imhman ah hmaiim muep om.
Te vaengah ka tingtun nah imhman ah hmaiim muep om.
Ka ming cunnaak ip khan awh ce mai khawzah vang uhy.
Amate kikhopna mun inn tung doi ah mei-inn tam mama om hi.
Hiche kakikhop nau indan chungnunga chu meivah tamtah kide ahi.
Kaimouh ka kamkhuengnae imvan hmaiim moikapap a paang awh.
我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。
我們聚會的那座樓上,有好些燈燭。
(我们聚餐地点的楼上,点亮了许多灯火。)
在我們聚會的那座樓上,有許多燈。
Mu chuumba cha mwinani kutwasongangene ko kwaliji ni ibatali yejinji ichikolelaga.
ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⳿ⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲥⲁ⳿ⲡϣⲱⲓ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲛⲁⲩⲑⲟⲩⲏⲧ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ.
ⲛⲉⲩⲛ ϩⲉⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ϫⲉⲣⲟ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲧⲡⲉ ⲉⲛⲥⲟⲟⲩϩ ⲛϩⲏⲧϥ
ⲛⲉⲩⲛ̅ϩⲉⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ϫⲉⲣⲟ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲧⲡⲉ ⲉⲛⲥⲟⲟⲩϩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
ⲚⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲆⲈ ⲚⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ϦⲈⲚⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲤⲀⲠϢⲰⲒ ⲠⲒⲘⲀ ⲈⲚⲀⲨⲐⲞⲨⲎⲦ ⲚϦⲎⲦϤ.
U gornjoj sobi gdje smo se sabrali bijaše dosta svjetiljaka.
A bylo mnoho světel na té síni, kdež byli shromážděni.
A bylo mnoho světel tu na té síni, kdež byli shromážděni.
V místnosti hořelo mnoho lamp a byla plná lidí, takže tam bylo horko. Mládenci se proto posadili do oken.
Men der var mange Lamper i Salen ovenpå, hvor vi vare samlede.
Men der var mange Lamper i Salen ovenpaa, hvor vi vare samlede.
Men der var mange Lamper i Salen ovenpaa, hvor vi vare samlede.
ଜନ୍‌ ଉପର୍‌ ତାଲାର୍‌ ବାକ୍‌ରାଇ ଆମେ ସବା କର୍‌ତେ ରଇଲୁ, ତେଇ ବେସି ବତିମନ୍‌ ଲାଗିରଇଲା ।
Teche mangʼeny ne liel e od gorofa malo kuma ne wachokore.
Mwakali malampi miingi mun'anda yakujulu mutwakabungene.
En er waren vele lichten in de opperzaal waar zij vergaderd waren.
Er brandden veel lampen in de opperzaal, waar we vergaderd waren.
En er waren vele lichten in de opperzaal waar zij vergaderd waren.
And there were considerable lights in the upper floor where we were gathered together.
There were many lights in the upper room where we were gathered together.
And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
And there were many lamps in the upper room, in which they had met together.
Now there were many lamps in the upper room where we were gathered.
And there were a number of lights in the room where we had come together.
Now there were many lamps in the upper room where we were gathered together,
Now there were plenty of lamps in the upper room, where we were gathered.
And there were many lights in the upper room where we were assembled.
And there were a great number of lamps in the upper chamber where we were assembled.
There were many lamps in the upper room where we were assembled.
(The upstairs room where we were meeting was lit by many lamps.)
And there were many lightes in an vpper chamber, where they were gathered together.
and there were many lamps in the upper room, where we were assembled.
Now there were many lamps in the upper room, where they were assembled.
And there were many lamps in the upper room where they were assembled.
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
and there were many lamps in the upper chamber where they were gathered together,
Now there were many lamps in the upper room where we were assembled,
There were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
There were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
There were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
There were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
There were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
There were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
And there were many lamps in the upper room where we had assembled.
There were a good many lamps in the upstairs room, where we had met;
There were a good many lamps in the upstairs room, where we had met;
And there were many lights in the upper chamber, where we were gathered together.
Now there were a good many torches in the upper room, where we were gathered together.
There were now lamps many in the upper room where (we were *N+KO) assembled.
to be then window sufficient in/on/among the/this/who upper room whither (to be *N+KO) to assemble
And there were many lamps of fire in the high-room where we were assembled.
And there were many lamps burning in the chamber where we were assembled.
Many [oil] lamps were burning in the upstairs room in which we [(exc)] had gathered, [so the fumes caused some people to become sleepy].
There were a good many lamps in the upstairs room, where we had met;
And there were many lyghtes in the chamber where thy were gaddered to geder
There were many lamps in the upper room where we had come together.
And there were many lights in the upper chamber, where they were assembled.
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
Now there were a good many lamps in the room upstairs where we all were,
There were many lights in the upper room where we were gathered together.
There were many lights in the upper room where we were gathered together.
There were many lights in the upper room where we were gathered together.
There were many lights in the upper room where we were gathered together.
There were many lights in the upper room where we were gathered together.
There were many lights in the upper room where we were gathered together.
and he drow along the sermoun til in to mydnyyt. And many laumpes weren in the soler, where we weren gaderyd togidir.
and there were many lamps in the upper chamber where they were gathered together,
Kaj estis multaj lumiloj en la supra ĉambro, kie ni kunvenis.
Wosi akaɖiwo ɖe afi si míenɔ le dziƒoxɔa dzi.
Ja monta kynttilää oli sytytetty salissa, jossa me olimme koossa.
Ja monta lamppua oli palamassa yläsalissa, jossa me olimme koolla.
En er waren veel lampen in de bovenzaal waar wij vergaderd waren.
Il y avait beaucoup de lampes dans la salle haute où nous étions assemblés.
Il y avait beaucoup de lumières dans la chambre haute où nous étions réunis.
Or il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où nous étions assemblés.
Or il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où ils étaient assemblés.
Or il y avait beaucoup de lampes dans le cénacle où nous étions rassemblés.
Il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où nous étions assemblés.
Il y avait beaucoup de lampes dans la salle haute où nous étions assemblés.
Il y avait beaucoup de lampes dans la salle haute où nous étions assemblés.
Or, il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où ils étaient assemblés.
Or il y avait de nombreuses lampes dans la chambre haute où nous étions réunis;
Il y avait plusieurs lampes dans la chambre haute où nous étions réunis.
Il y avait beaucoup de lampes, dans la chambre haute où nous étions réunis.
Bolla fooqen daroo poo77oy dizason nu shiiqidos.
In dem Obersaal, wo wir versammelt waren, brannten viele Lampen.
Zahlreiche Lampen brannten in dem Obergemach, wo wir versammelt waren.
Es waren aber viele Fackeln [O. Lampen] in dem Obersaal, wo wir versammelt waren.
Es waren aber viele Fackeln in dem Obersaal, wo wir versammelt waren.
Es waren aber viele Lampen in dem Obergemach, wo wir versammelt waren.
Und es waren viel Fackeln auf dem Söller, da sie versammelt waren.
Und es waren viel Lampen auf dem Söller, da sie versammelt waren.
Zahlreiche Lampen brannten in dem Obergemach, in dem wir versammelt waren.
Es waren aber zahlreiche Lampen in dem Obersaal, wo wir versammelt waren.
Es waren aber viele Lampen auf dem Söller, da wir versammelt waren.
Nĩ kwarĩ na matawa maingĩ maakanaga kũu nyũmba ya igũrũ kũrĩa twagomanĩte.
Nuuni shiiqidi uttida pooqiyan daro poo7oy de7ees.
Mufitili sanmu den yaba tin den taani yadietuadili nni.
Mu fidsanmu den yabi poli dieli nni, tin den taani naana.
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι
Ήσαν δε λαμπάδες ικαναί εις το ανώγεον, όπου ήσαν συνηγμένοι.
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι
ησαν δε λαμπαδεσ ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι.
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι.
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι·
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ησαν συνηγμενοι
Ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ, οὗ ἦμεν συνηγμένοι.
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ησαν συνηγμενοι
Ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι.
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ησαν συνηγμενοι
Ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦσαν συνηγμένοι.
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ησαν συνηγμενοι
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ησαν συνηγμενοι
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι.
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι
ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι·
ଆଣ୍ଡିନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମହଲାନେ ବାକ୍ରାନ୍ନିଆ ନେ ମିସୁ ନେଲେଃଗେ ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଜବର୍‍ କୁପିସ ଲେଃଗେ
જે મેડી પર અમે એકઠા થયા હતા ત્યાં ઘણા દીવા (પ્રકાશતા) હતા.
Nou te sanble nan pyès anwo kay la. Te gen anpil lanp limen ladan li.
Te gen anpil lanp nan chanm anlè kote nou te reyini ansanm nan.
जिस चौबारे पै हम कठ्ठे थे, उस म्ह घणे दीवे जळण लागरे थे।
Akwai fitilu da yawa a ɗakin gidan saman da muka taru.
A benen da suka taru akwai fitilu da yawa.
Ua nui no hoi na kukui ma ke keena maluna, i kahi a makou i akoakoa ai.
חדר־העלייה שבו התאספנו היה מואר בנרות רבים.
ונרות רבים היו בעליה אשר נאספנו שם׃
जिस अटारी पर हम इकट्ठे थे, उसमें बहुत दीये जल रहे थे।
उस ऊपरी कक्ष में, जहां सब इकट्ठा हुए थे, अनेक दीपक जल रहे थे.
Abban a házban pedig elegendő lámpás volt, ahol összegyűltek.
Vala pedig elegendő szövétnek abban a felházban, a hol egybe valának gyülekezve.
Loftsalurinn, sem við vorum í, var lýstur upp með mörgum lömpum.
Ọtụtụ oriọna dịkwa nʼime ọnụụlọ ahụ dị nʼụlọ elu ebe anyị zukọrọ.
Pangpanggepenna a pumanaw iti sumaruno nga aldaw, isu nga nagtultuloy isuna a nagsasao agingga iti tengnga ti rabii. Adu ti silaw nga adda iti akin-ngato a siled a naguummonganmi.
Dalam kamar di tingkat atas, tempat kami berkumpul itu, ada banyak lampu.
(Ruangan atas ketika kami mengadakan pertemuan itu diterangi oleh banyak lilin.)
Di ruang atas, di mana kami berkumpul, dinyalakan banyak lampu.
Kami semua berkumpul di sebuah ruangan di tingkat atas dan banyak pelita dinyalakan.
Ai ikoli intala idu mu shumba nika migulya naiza kilundiie palung'wi.
Or nella sala, ove eravamo raunati, vi erano molte lampane.
C'era un buon numero di lampade nella stanza al piano superiore, dove eravamo riuniti;
Or nella sala di sopra, dove eravamo radunati, c’erano molte lampade;
Uzunu me sa wa orno ni ma pitila ma ran gbardang.
集りたる高樓には多くの燈火ありき。
わたしたちが集まっていた階上の部屋には,たくさんの明かりがあった。
わたしたちが集まっていた屋上の間には、あかりがたくさんともしてあった。
私たちが集まっていた屋上の間には、ともしびがたくさんともしてあった。
我等が集れる高間に燈火多かりき。
ଅଙ୍ଗା ଆସିଂଲୋଙ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ରୁକ୍କୁଲନ୍‌ ଏଡକୋଲନାୟ୍‌, ତେତ୍ତେ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ପିଙ୍କଞ୍ଜି ଆତର୍‌ତର୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ।
Chilaꞌ uj kꞌo wi pa ri ja ri kꞌo chi kawiq. Kꞌi qꞌaqꞌ tunal e tzijitzoj.
Anagamu kino mareri'nea nomofo hunaraginte pinka rama'a rampe tavira manenegeta atrua hu'none.
ನಾವು ಸಭೆ ಸೇರಿದ್ದ ಮೇಲಂತಸ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ದೀಪಗಳು ಉರಿಯುತ್ತಿದ್ದವು.
ನಾವು ಕೂಡಿದ್ದ ಮೇಲಂತಸ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ದೀಪಗಳಿದ್ದವು.
Jaliga jilio jitala nyafu mu chumbha cha ingulu Anu chaliga chikofyanyishe amwi.
Khwele niyale inyingi mukhiyumba ikhakhukhyanya, umwutwalundamine paninie.
Kwajhele ni taa simehele mu kichumba kya panani ambapo twajhele tubhonganiki pamonga.
우리의 모인 윗다락에 등불을 많이 켰는데
우리의 모인 윗 다락에 등불을 많이 켰는데
Lam na pukanten akokak fin twek se lucng, yen kut tukeni we ah.
Kubema malambi mangi muzubo ya kwiwulu atuba kezi nawo.
ئەو ژوورەی سەرەوە کە لێی کۆببووینەوە چرای زۆری لێبوو.
ମା଼ମ୍ବୁ କୂଡ଼ା ଆ଼ହାମାନି ଲାକନି ପାରୁତି ଇଲୁତା ଏମ୍ବାଆଁ ହା଼ରେକା ଦୀୱଁୟାଁ ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାଚୁ ।
Erant autem lampades copiosæ in cœnaculo, ubi eramus congregati.
Erant autem lampades copiosæ in cœnaculo, ubi eramus congregati.
Erant autem lampades copiosæ in cœnaculo, ubi eramus congregati.
Erant autem lampades copiosæ in cœnaculo, ubi eramus congregati.
erant autem lampades copiosae in cenaculo ubi eramus congregati
Erant autem lampades copiosae in coenaculo, ubi eramus congregati.
Un tur daudz eļļas lukturi bija tanī augšistabā, kur tie bija sapulcējušies.
Tosanganaki kati na shambre ya likolo, oyo ezalaki na minda ebele.
जो ऊपर को कमरा म हम जमा होतो, ओको म बहुत दीया जल रह्यो होतो।
Mu kisenge ekya waggulu mwe twali tukuŋŋaanidde mwalimu ettaala nnyingi nga zaaka.
जेसा बाऊड़ी रे आसे कट्ठे थे, तिदे बऊत सारे दिऊए थे बल़े रे
Ary nisy jiro maro teo an-trano ambony izay niangonanay.
Nimaro ty jiro am-batsa nivoria’ay ao,
ഞങ്ങൾ കൂടിയിരുന്ന മാളികയിൽ വളരെ വിളക്കുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു. അവിടെ യൂത്തിക്കൊസ് എന്ന യൗവനക്കാരൻ കിളിവാതിൽക്കൽ ഇരുന്ന് ഗാഢനിദ്ര പിടിച്ച്,
ഞങ്ങൾ കൂടിയിരുന്ന മാളികയിൽ വളരെ വിളക്കു ഉണ്ടായിരുന്നു. അവിടെ യൂത്തിക്കൊസ് എന്ന യൌവനക്കാരൻ കിളിവാതിൽക്കൽ ഇരുന്നു ഗാഢനിദ്ര പിടിച്ചു,
ഞങ്ങൾ സമ്മേളിച്ച മുകൾനിലയിലെ മുറിയിൽ ധാരാളം വിളക്കുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.
Eikhoina tinnariba mathak thangba ka aduda thaomei yamna thallammi.
माडीवरच्या ज्या खोलीत आम्ही जमा झालो होतो तेथे पुष्कळ दिवे होते.
ଆଲେ ଅକ ଚେତାନ୍‌ କୁଠାରେ ହୁଣ୍ଡିକାନ୍‌ ତାଇକେନାଲେ, ଏନ୍ତାଃରେ ପୁରାଃ ଦିମିକ ଜୁଲଃତାଇକେନା ।
Yashinkupagwa kandili yaigwinji ilikolela mwene nkati golopa mutwaimene mula.
ကျွန်ုပ်​တို့​စု​ဝေး​ရာ​အ​ထက်​ခန်း​တွင်​ထွန်း​ညှိ ထား​သော​မီး​ခွက်​အ​မြောက်​အ​မြား​ရှိ​၏။-
စည်းဝေးရာအထက်ခန်း၌ မီးခွက်များရှိ၏။
စည်းဝေး ရာအထက် ခန်း၌ မီးခွက် များရှိ ၏။
A he maha nga rama i te ruma i runga, i te wahi i huihui ai matou.
Upor kamra kot te amikhan joma thakisele ta te bisi saaki khan jolai rakhise.
Seng khoontongti nokkhoh adi weetook loong ah phaak eta.
Endlini ephezulu lapho esasihlanganele khona kwakulezibane ezinengi.
Njalo kwakukhona izibane ezinengi endlini ephezulu ababebuthene kiyo.
Pabile na taa zanyansima katika chumba cha nnani ambapo tubile twatikwembana pamope.
हामीहरू भेला भएको माथिल्लो कोठामा धेरै बत्तीहरू थिए ।
Kugolofa kwetakonganiki kwavili na hahi zamahele ziyaka.
Det var mange lamper i salen hvor vi var samlet.
Rommet i øvre etasjen der vi var samlet, var opplyst av mange oljelamper.
Det var mange lampor i salen der me var samla.
ଯେଉଁ ଉପର କୋଠରୀରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏକତ୍ର ହୋଇଥିଲୁ, ସେ ସ୍ଥାନରେ ଅନେକ ଦୀପ ଥିଲା।
Gulantaa darbii iddoo nu itti walitti qabamne keessa ibsaa baayʼeetu ture.
ਚੁਬਾਰੇ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਅਸੀਂ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਸੀ ਉੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਦੀਵੇ ਬਲਦੇ ਸਨ।
ଇମ୍‌ଣି ଜପ୍‍ଣି ବାକ୍ରାତ ଆପେଂ ରବେ ରୁଣ୍ଡାଜ଼ି ମାଚାସ୍, ହେ ବାକ୍ରାତ ବେସି ବଇଟାଂ କାଚା ଆଜ଼ି ମାଚିକ୍‌ ।
و در بالاخانه‌ای که جمع بودیم چراغ بسیار بود.
در بالاخانه‌ای که جمع بودیم، چراغهای بسیاری روشن بود.
Vikoloboyi vivuwa viweriti viyaka mmpindi mushindambi Mshumba pawaweriti wankuliwona.
A lamp toto mi nan kokon poa, wasa se pokon pena ia.
A lamp toto mi nan kokon waja je pokon pena ia.
A było wiele lamp na onej sali, gdzie byli zgromadzeni.
Pokój na górze, gdzie się zebraliśmy, oświetlony był wieloma lampami.
A w sali na piętrze, w której byli zebrani, paliło się wiele lamp.
E havia muitas luminárias no compartimento onde estavam reunidos.
E havia muitas luzes no cenaculo onde estavam juntos.
E havia muitas luzes no cenáculo onde estavam juntos.
Estavam acesas muitas lamparinas [a óleo ]na sala onde estávamos (excl) reunidos no andar superior da casa, [e por isso a fumaça provocava sono em algumas das pessoas. ]
(O salão no andar superior, onde estávamos reunidos era iluminado por vários lampiões.)
Havia muitas luzes na sala superior onde estávamos reunidos.
Упрэ андо чер, кай амэ стидэпэ, пхабонас бут каганцоря.
Дэ упралуни цэра, тев амэ стидэнепэ, пхабонас бут лампы.
Ын одая де сус, унде ерам адунаць, ерау мулте луминь.
Erau multe lumini în camera de sus unde eram adunați.
Hai miꞌibꞌue mia ume sa tatadꞌaꞌ katelu na. Tetembaꞌ naa, ara dedꞌe lambu hetar.
В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.
Zyahali ihozyo zinyinji hwatakhiye hwigulu.
Kin intûpna khâltan chunginchuon han châti tamtak mochok ania.
uparisthe yasmin prakoSThe sabhAM kRtvAsan tatra bahavaH pradIpAH prAjvalan|
উপৰিস্থে যস্মিন্ প্ৰকোষ্ঠে সভাং কৃৎৱাসন্ তত্ৰ বহৱঃ প্ৰদীপাঃ প্ৰাজ্ৱলন্|
উপরিস্থে যস্মিন্ প্রকোষ্ঠে সভাং কৃৎৱাসন্ তত্র বহৱঃ প্রদীপাঃ প্রাজ্ৱলন্|
ဥပရိသ္ထေ ယသ္မိန် ပြကောၐ္ဌေ သဘာံ ကၖတွာသန် တတြ ဗဟဝး ပြဒီပါး ပြာဇွလန်၊
uparisthE yasmin prakOSThE sabhAM kRtvAsan tatra bahavaH pradIpAH prAjvalan|
उपरिस्थे यस्मिन् प्रकोष्ठे सभां कृत्वासन् तत्र बहवः प्रदीपाः प्राज्वलन्।
ઉપરિસ્થે યસ્મિન્ પ્રકોષ્ઠે સભાં કૃત્વાસન્ તત્ર બહવઃ પ્રદીપાઃ પ્રાજ્વલન્|
uparisthe yasmin prakoṣṭhe sabhāṁ kṛtvāsan tatra bahavaḥ pradīpāḥ prājvalan|
uparisthē yasmin prakōṣṭhē sabhāṁ kr̥tvāsan tatra bahavaḥ pradīpāḥ prājvalan|
uparisthe yasmin prakoShThe sabhAM kR^itvAsan tatra bahavaH pradIpAH prAjvalan|
ಉಪರಿಸ್ಥೇ ಯಸ್ಮಿನ್ ಪ್ರಕೋಷ್ಠೇ ಸಭಾಂ ಕೃತ್ವಾಸನ್ ತತ್ರ ಬಹವಃ ಪ್ರದೀಪಾಃ ಪ್ರಾಜ್ವಲನ್|
ឧបរិស្ថេ យស្មិន៑ ប្រកោឞ្ឋេ សភាំ ក្ឫត្វាសន៑ តត្រ ពហវះ ប្រទីបាះ ប្រាជ្វលន៑។
ഉപരിസ്ഥേ യസ്മിൻ പ്രകോഷ്ഠേ സഭാം കൃത്വാസൻ തത്ര ബഹവഃ പ്രദീപാഃ പ്രാജ്വലൻ|
ଉପରିସ୍ଥେ ଯସ୍ମିନ୍ ପ୍ରକୋଷ୍ଠେ ସଭାଂ କୃତ୍ୱାସନ୍ ତତ୍ର ବହୱଃ ପ୍ରଦୀପାଃ ପ୍ରାଜ୍ୱଲନ୍|
ਉਪਰਿਸ੍ਥੇ ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਪ੍ਰਕੋਸ਼਼੍ਠੇ ਸਭਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾਸਨ੍ ਤਤ੍ਰ ਬਹਵਃ ਪ੍ਰਦੀਪਾਃ ਪ੍ਰਾਜ੍ਵਲਨ੍|
උපරිස්ථේ යස්මින් ප්‍රකෝෂ්ඨේ සභාං කෘත්වාසන් තත්‍ර බහවඃ ප්‍රදීපාඃ ප්‍රාජ්වලන්|
உபரிஸ்தே² யஸ்மிந் ப்ரகோஷ்டே² ஸபா⁴ம்’ க்ரு’த்வாஸந் தத்ர ப³ஹவ​: ப்ரதீ³பா​: ப்ராஜ்வலந்|
ఉపరిస్థే యస్మిన్ ప్రకోష్ఠే సభాం కృత్వాసన్ తత్ర బహవః ప్రదీపాః ప్రాజ్వలన్|
อุปริเสฺถ ยสฺมินฺ ปฺรโกษฺเฐ สภำ กฺฤตฺวาสนฺ ตตฺร พหว: ปฺรทีปา: ปฺราชฺวลนฺฯ
ཨུཔརིསྠེ ཡསྨིན྄ པྲཀོཥྛེ སབྷཱཾ ཀྲྀཏྭཱསན྄ ཏཏྲ བཧཝཿ པྲདཱིཔཱཿ པྲཱཛྭལན྄།
اُپَرِسْتھے یَسْمِنْ پْرَکوشْٹھے سَبھاں کرِتْواسَنْ تَتْرَ بَہَوَح پْرَدِیپاح پْراجْوَلَنْ۔
uparisthe yasmin prako. s.the sabhaa. m k. rtvaasan tatra bahava. h pradiipaa. h praajvalan|
И беху многе свеће горе у соби где се бејасмо сабрали.
I bijahu mnoge svijeæe gore u sobi gdje se bijasmo sabrali.
Ntlwana e e kwa godimo e re neng re phuthaganetse mo go yone e ne e na le dipone di le dintsi tse di tshubilweng.
Zvino kwakange kune mwenje mizhinji mukamuri yekumusoro mavakange vakaungana.
Makanga mune mwenje mizhinji muimba yapamusoro matakanga tichisangana.
Бяху же свещы многи в горнице, идеже бехом собрани.
V zgornji sobi, kjer so bili skupaj zbrani, pa je bilo mnogo svetilk.
Bilo pa je dosti svetilnic v vrhnjej izbi, kjer so bili zbrani.
Mwalikuba mimuni ingi mucipinda capelu ca ng'anda njetwalikuba twabunganamo.
Siraaddo badan baa ka baxayay qowladda sare oo aannu ku urursanayn.
Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban juntos.
(La habitación de arriba, donde estábamos reunidos, estaba iluminada por muchas lámparas).
Había muchas luces en la sala superior donde estábamos reunidos.
Había muchas lámparas en el aposento alto donde estábamos reunidos.
Había muchas lámparas en el aposento alto donde estábamos reunidos.
Y había muchas lámparas en el cenadero donde estaban congregados.
Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban juntos.
Y habia muchas lámparas en el aposento alto donde estaban juntos.
Y había varias luces en la habitación donde nos habíamos reunido.
Kulikuwa na taa nyingi katika chumba cha juu ambapo tulikuwa tumekusanyika pamoja.
Katika chumba tulimokuwa, ghorofani, kulikuwa na taa nyingi zinawaka.
Kwenye chumba cha ghorofani walimokuwa wamekutania kulikuwa na taa nyingi.
och ganska många lampor voro tända i den sal i övre våningen, där vi voro församlade.
Och mång ljus voro upptänd i salen, der de församlade voro.
och ganska många lampor voro tända i den sal i övre våningen, där vi voro församlade.
At may maraming mga ilaw sa silid sa itaas na pangkatipunan namin.
May maraming mga ilawan sa itaas ng silid kung saan kami nagtipun-tipon.
Mvdurupum awgo hungdungto ngonu mvnwng gv doopam dooku gv hogv karchung lo.
அவர்கள் கூடியிருந்த மேல்வீட்டில் அநேக விளக்குகள் வைக்கப்பட்டிருந்தது.
நாங்கள் கூடியிருந்த மேல்வீட்டு அறையிலே, பல விளக்குகள் எரிந்துகொண்டிருந்தன.
మేము సమావేశమైన మేడగదిలో చాలా దీపాలు ఉన్నాయి.
Pea naʻe lahi ʻae maama ʻi he potu fale ki ʻolunga, kuo nau fakataha ai.
Toplanmış olduğumuz üst kattaki odada birçok kandil yanıyordu.
Na akanea pii wɔ abansoro dan a wɔahyia wɔ hɔ no mu.
Na nkanea pii wɔ abansoro dan a yɛahyia wɔ hɔ no mu.
У верхній кімнаті, де ми зібралися, було багато світильників.
А в го́рниці, де зібралися ми, було багато світел.
Було ж сьвітла много в гірницї, де ми зібрали ся.
जिस बालाख़ाने पर हम जमा थे, उस में बहुत से चराग़ जल रहे थे।
بىز جەم بولغان يۇقىرىقى قەۋەتتىكى ئۆيدە نۇرغۇن قارا چىراغلار يېنىپ تۇراتتى.
Биз җәм болған жуқуриқи қәвәттики өйдә нурғун қара чирақлар йенип туратти.
Biz jem bolghan yuqiriqi qewettiki öyde nurghun qara chiraghlar yénip turatti.
Biz jǝm bolƣan yuⱪiriⱪi ⱪǝwǝttiki ɵydǝ nurƣun ⱪara qiraƣlar yenip turatti.
có nhiều đèn trong phòng cao mà chúng ta đang nhóm lại.
có nhiều đèn trong phòng cao mà chúng ta đương nhóm lại.
Phòng họp ở trên lầu cao, có thắp nhiều đèn.
Akale ijova kuvuka pakilavo, pe akaghendelela kujova mukilo imbaha. Pe kulyale italaitala nyinga kukyimba ikya kukyanya kino tukakong'anile palikimo.
Minda miwombo miba muna vinga kioki tukutikinina kuna banga.
Fìtílà púpọ̀ sì wà ní iyàrá òkè náà, níbi tí wọn gbé péjọ sí.
Verse Count = 336

< Acts 20:8 >