< 2-Samuel 5:21 >

They left their images there, and David and his men took them away.
Filistejtë i braktisën atje idhujt e tyre dhe Davidi dhe njerëzit e tij i morën me vete.
وَتَرَكُوا هُنَاكَ أَصْنَامَهُمْ فَنَزَعَهَا دَاوُدُ وَرِجَالُهُ.
وَهَرَبَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ مُخَلِّفِينَ وَرَاءَهُمْ أَصْنَامَهُمْ فَحَطَّمَهَا دَاوُدُ وَرِجَالُهُ.
সেই ঠাইতে তেওঁলোকৰ মুৰ্ত্তিবোৰ এৰি থৈ গ’ল; তাতে দায়ুদ আৰু তেওঁৰ লোকসকলে সেইবোৰ লৈ আহিল।
Filiştlilər qaçanda bütlərini orada qoydular. Davudla adamları o bütləri götürüb apardı.
Filisidini dunu da hobea: iba: le, ilia da ilia loboga hamoi ogogosu ‘gode’ amo fisili, hobea: i. Da: ibidi amola ea dunu da amo gaguli asi.
সেই জায়গায় তারা নিজেদের প্রতিমাগুলো ফেলে গিয়েছিল, আর দায়ূদ ও তাঁর লোকেরা সেগুলো তুলে নিয়ে গেলেন৷
ফিলিস্তিনীরা সেখানেই তাদের দেবদেবীর মূর্তিগুলি ফেলে রেখে গেল এবং দাউদ ও তাঁর লোকজন সেগুলি উঠিয়ে নিয়ে এলেন।
Там филистимците оставиха идолите си; а Давид и мъжете му ги дигнаха.
Gibilin sa mga Filistihanon ang ilang mga diosdios didto, ug gipangdala kini ni David ug sa iyang mga kasundalohan.
Ug ilang gibilin ang ilang mga larawan didto; ug si David ug ang iyang mga tawo nanagkuha niini.
Afilisti anasiya mafano awo kumeneko ndipo Davide ndi ankhondo ake anawatenga.
Philsitinnawk mah to ahmuen ah caeh o taak ih krangnawk to, David hoi angmah ih kaminawk mah hmai hoiah qoeng pae o.
Te vaengah a hnoo uh sut amih muei te David neh a hlang rhoek loh a koh uh.
Te vaengah a hnoo uh sut amih muei te David neh a hlang rhoek loh a koh uh.
Philistines miten hiche mun ah chun amilimdoi houchu adalhao vin, chule David le asepai ten amaho chu ala taovin ahi.
Hote hmuen koe Filistinnaw ni a ceitakhai e meikaphawknaw hah Devit hoi a taminaw ni koung a raphoe pouh.
非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
非利士人將偶像撇在那裏,大衛和跟隨他的人拿去了。
培肋舍特人把自己的神像都遺棄在那裏,達味和他的人便將這些神像都帶走了。
Ostavili su ondje svoje bogove; a David i njegovi ljudi odnesoše ih.
Nebo zanechali tu rytin svých, kteréž pobral David i muži jeho.
Nebo zanechali tu rytin svých, kteréž pobral David i muži jeho.
Og de lod deres Guder i Stikken der, og David og hans Mænd tog dem.
Og de efterlode deres Afguder der, og David og hans Mænd toge dem op.
Og de lod deres Guder i Stikken der, og David og hans Mænd tog dem.
Jo-Filistia noweyo nyisechegi kanyo kendo Daudi gi joge notingʼo gi modhigo.
En zij lieten hun afgoden aldaar; en David en zijn mannen namen ze op.
De afgodsbeelden, die de Filistijnen in de steek gelaten hadden, namen David en zijn manschappen mee.
En zij lieten hun afgoden aldaar; en David en zijn mannen namen ze op.
And they left their images there, and David and his men took them away.
They left their images there, and David and his men took them away.
And they left their images there; and David and his men took them away.
There the Philistines abandoned their idols, and David and his men carried them away.
And the Philistines, when they went in flight, did not take their images with them, and David and his men took them away.
And they leave there their gods, and David and his men with him took them.
And they leave there their gods, and David and his men with him took them.
And in that place they left behind their graven images, which David and his men took away.
And they left their images there, and David and his men took them away.
And they left there their idols: which David and his men took away.
The Philistines left their idols behind, and David and his men removed them.
And there they left their images, and Dauid and his men burnt them.
And they left their images there, and David and his men took them away.
And there they left their images, and David and his men burned them.
And there they left their images, and David and his men burned them.
And there they left their images, and David and his men burned them.
And there they left their images, and David and his men burned them.
And there they left their images, and David and his men burned them.
And there they left their images, and David and his men burned them.
And they leave there their gods, and David and his men with him took them.
And they left behind there their idols, and David and his men burnt them.
And they forsake their idols there, and David and his men lift them up.
And they abandoned their idols there; and David and his men took them away.
And they abandoned their idols there; and David and his men took them away.
And they abandoned their idols there; and David and his men took them away.
And they abandoned their idols there; and David and his men took them away.
And they abandoned their idols there; and David and his men took them away.
And they abandoned their idols there; and David and his men took them away.
And they left their images there, and David and his men took them away.
And they left their images there, —and David and his men took them away.
And they abandoned there idols their and he carried off them David and men his.
and to leave: forsake there [obj] idol their and to lift: bear them David and human his
The Philistia men left their idols there; so David and his soldiers took them away.
The Philistines left their idols there, and David and his men carried them away.
And there they left their images, and David and his men burned them.
And there they left their images, and David and his men burned them.
They left their images there, and David and his men took them away.
They left their images there, and David and his men took them away.
They left their images there, and David and his men took them away.
They left their images there, and David and his men took them away.
They left their images there, and David and his men took them away.
They left their images there, and David and his men took them away.
And thei leften there her sculptils, whiche Dauid took, and hise men.
And they forsake there their idols, and David and his men lift them up.
Kaj ili lasis tie siajn diojn, kaj forportis ilin David kaj liaj viroj.
Filistitɔwo gblẽ woƒe legbawo ɖe anyi eye David kple eƒe amewo fɔ wo.
Ja he jättivät siihen epäjumalansa; mutta David ja hänen väkensä ottivat ne pois.
He jättivät siihen epäjumalankuvansa, ja Daavid ja hänen miehensä veivät ne pois.
Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent.
Ils laissèrent là leurs images, et David et ses hommes les emportèrent.
Et ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent.
Et ils laissèrent là leurs faux dieux, lesquels David et ses gens emportèrent.
Et les Philistins laissèrent là leurs images taillées au ciseau, que David et ses hommes emportèrent.
Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent.
Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent.
Et ils laissèrent même là leurs idoles, que David et ses gens emportèrent.
Et ils abandonnèrent leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent.
Et les Philistins abandonnèrent là leurs dieux, et David avec son armée s'en empara.
Ils laissèrent là leurs idoles, qui furent emportées par David et ses hommes.
Sie ließen aber ihre Götzenbilder dort im Stich, und David mit seinen Leuten nahm sie mit.
Und sie ließen daselbst ihre Götzen, und David und seine Männer nahmen sie weg.
Und sie ließen daselbst ihre Götzen, und David und seine Männer nahmen sie weg.
Aber sie ließen ihre Götter dort zurück, und David und seine Leute nahmen sie weg.
Und sie ließen ihren Götzen daselbst. David aber und seine Männer huben sie auf.
Und sie ließen ihre Götzen daselbst; David aber und seine Männer hoben sie auf.
Da (die Philister) ihre Götzenbilder dort zurückgelassen hatten, nahmen David und seine Leute sie als Beute weg.
Und sie ließen ihre Götzen daselbst; David aber und seine Männer nahmen sie weg.
Und sie verließen daselbst ihre Götzenbilder, und David mit seinen Männern hob sie auf.
Nao Afilisti magĩtiganĩria mĩhianano yao kũu, nake Daudi na andũ ake makĩmĩoya magĩthiĩ nayo.
Και εκεί κατέλιπον τα είδωλα αύτών, και εσήκωσαν αυτά ο Δαβίδ και οι άνδρες αυτού.
καὶ καταλιμπάνουσιν ἐκεῖ τοὺς θεοὺς αὐτῶν καὶ ἐλάβοσαν αὐτοὺς Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετ’ αὐτοῦ
પલિસ્તીઓએ પોતાની મૂર્તિઓ ત્યાં પડતી મૂકી. દાઉદ તથા તેના માણસો તે લઈ ગયા.
Moun Filisti yo te kouri kite zidòl yo dèyè nan plenn lan. David ak moun pa l' yo pran yo pote ale.
Yo te abandone zidòl yo la. Pou sa, David avèk mesye li yo te pote yo ale.
Filistiyawa suka bar gumakansu a can, Dawuda da mutanensa kuwa suka kwashe su.
Haalele lakou i na kii o lakou ilaila, a lawe aku la o Davida a me na kanaka ona ia mau mea.
ויעזבו שם את עצביהם וישאם דוד ואנשיו
וַיַּעַזְבוּ־שָׁ֖ם אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּשָּׂאֵ֥ם דָּוִ֖ד וַאֲנָשָֽׁיו׃ פ
וַיַּעַזְבוּ שָׁם אֶת־עֲצַבֵּיהֶם וַיִּשָּׂאֵם דָּוִד וַאֲנָשָֽׁיו׃
ויעזבו שם את עצביהם וישאם דוד ואנשיו׃
וַיַּעַזְבוּ־שָׁם אֶת־עֲצַבֵּיהֶם וַיִּשָּׂאֵם דָּוִד וַאֲנָשָֽׁיו׃
וַיַּעַזְבוּ־שָׁ֖ם אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּשָּׂאֵ֥ם דָּוִ֖ד וַאֲנָשָֽׁיו׃ פ
वहाँ उन्होंने अपनी मूरतों को छोड़ दिया, और दाऊद और उसके जन उन्हें उठा ले गए।
फिलिस्तीनी अपनी मूर्तियां वही छोड़कर भागे, जिन्हें दावीद और उनके साथी उठाकर ले गए.
És ott hagyák az ő bálványaikat, melyeket felszedének Dávid és az ő szolgái.
Ott hagyták bálványképeiket; és fölvették azokat Dávid és emberei.
Ndị Filistia hapụrụ arụsị niile ha nʼebe ahụ. Devid na ndị ikom ya chịkọtara ha chịpụ.
Pinanawan dagiti Filisteo dagiti didiosenda sadiay, ket inyawid ni David ken dagiti soldadona dagitoy.
Pasukan Filistin lari tanpa sempat membawa patung-patung berhala mereka. Patung-patung itu diambil oleh Daud dan anak buahnya.
Orang Filistin itu meninggalkan berhalanya di sana, lalu Daud dan orang-orangnya mengangkatnya.
Orang Filistin meninggalkan patung-patung dewa mereka di situ. Daud serta pasukannya membawa semua itu sebagai harta jarahan.
Ed [i Filistei] lasciarono quivi i loro idoli, i quali Davide e la sua gente tolsero via.
I Filistei abbandonarono là i loro dei e Davide e la sua gente li portarono via.
I Filistei lasciaron quivi i loro idoli, e Davide e la sua gente li portaron via.
彼處に彼等其偶像を遺たればダビデと其從者これを取あげたり
ペリシテびとはその所に彼らの偶像を捨てて行ったので、ダビデとその従者たちはそれを運び去った。
Hagi Filistia vahe'mo'zama nefre'za havi anumzantamina atre'za frage'za, Deviti'ene sondi'a naga'amo'za ana zantamina ome eri'za vu'naze.
ಅಲ್ಲಿ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ತಮ್ಮ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದುದರಿಂದ ದಾವೀದನೂ, ಅವನ ಜನರೂ ಅವುಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು.
ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ಅಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿದ್ದ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ದಾವೀದನೂ ಅವನ ಜನರೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರು.
거기서 블레셋 사람들이 그 우상을 버렸으므로 다윗과 그 종자들이 치우니라
거기서 블레셋 사람들이 그 우상을 버렸으므로 다윗과 그 종자들이 치우니라
Ke mwet Philistia kaingla, elos sisla god lalos som, na David ac mwet lal srukak ac usla ma inge.
هەروەها فەلەستییەکان لەوێدا بتەکانیان بەجێهێشت، داود و پیاوەکانیشی لایان بردن.
Et reliquerunt ibi sculptilia sua, quæ tulit David et viri ejus.
Et reliquerunt ibi sculptilia sua: quæ tulit David, et viri eius.
Et reliquerunt ibi sculptilia sua: quæ tulit David, et viri eius.
Et reliquerunt ibi sculptilia sua, quæ tulit David et viri ejus.
et reliquerunt ibi sculptilia sua quae tulit David et viri eius
Et reliquerunt ibi sculptilia sua: quae tulit David, et viri eius.
Un tie tur pameta savus elkadievus, un Dāvids ar saviem vīriem tos paņēma.
Bato ya Filisitia basundolaki kuna banzambe na bango ya bikeko, mpe Davidi elongo na basoda na ye bamemaki yango.
Abafirisuuti ne baleka eyo balubaale baabwe be beekolera, Dawudi n’abasajja be ne babatwala.
Ary nilaozany tao ny sampiny, ka dia lasan’ i Davida sy ny olony ireny.
Napo’ iareo eo o sampo­sampo’ iareoo le sinodo’ i Davide naho ondati’eo.
അവിടെ അവർ അവരുടെ വിഗ്രഹങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ചുപോയി; ദാവീദും അവന്റെ ആളുകളും അവ എടുത്ത് കൊണ്ടുപോന്നു. അവർ അവയെ ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
അവിടെ അവർ തങ്ങളുടെ വിഗ്രഹങ്ങളെ ഇട്ടേച്ചുപോയി; ദാവീദും അവന്റെ ആളുകളും അവയെ എടുത്തു കൊണ്ടുപോന്നു.
ഫെലിസ്ത്യർ തങ്ങളുടെ വിഗ്രഹങ്ങൾ അവിടെ ഉപേക്ഷിച്ച് ഓടിപ്പോയി. ദാവീദും അദ്ദേഹത്തിന്റെ ആളുകളും അവയെല്ലാം എടുത്തുകൊണ്ടുപോയി.
पलिष्ट्यांनी आपल्या देवांच्या मूर्ती त्या ठिकाणीच टाकून दिल्या. दावीदाने आणि त्याच्या मनुष्यांनी त्या तेथून हलवल्या.
ဖိ​လိတ္တိ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​ကိုး ကွယ်​သော​ရုပ်​တု​များ​ကို​ထို​အ​ရပ်​တွင်​စွန့် ပစ်​ခဲ့​ကြ​သ​ဖြင့် ယင်း​တို့​ကို​ဒါ​ဝိဒ်​၏​လူ တို့​က​သိမ်း​ယူ​ကြ​လေ​သည်။
ထိုအရပ်၌ ဖိလိတ္တိလူများ ပစ်ထားသောရုပ်တုများကို၊ ဒါဝိဒ်နှင့်သူ၏လူတို့သည် ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးကြ၏။
ထို အရပ်၌ ဖိလိတ္တိလူများ ပစ်ထား သောရုပ်တု များကို၊ ဒါဝိဒ် နှင့် သူ ၏လူ တို့သည် ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီး ကြ၏။
I mahue ano i a ratou a ratou whakapakoko i reira, a maua atu ana e Rawiri ratou ko ana tangata.
AmaFilistiya abaleka atshiya izithombe zawo khonapho, uDavida labantu bakhe bazithatha bahamba lazo.
Asetshiya izithombe zawo lapho, loDavida labantu bakhe bazisusa.
पलिश्‍तीहरूले त्यहाँ आफ्‍ना मूर्तीहरू छोडिराखे अनि दाऊद र तिनका मानिसहरूले ती लिएर गए ।
Der lot de efter sig sine avgudsbilleder, og David og hans menn tok dem med sig.
Dei let etter seg gudebilæti sine, og David og folki hans tok deim.
ସେହି ସ୍ଥାନରେ ସେମାନେ ଆପଣା ପ୍ରତିମାଗଣକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଥିଲେ, ତହିଁରେ ଦାଉଦ ଓ ତାଙ୍କର ଲୋକମାନେ ସେହି ସବୁ ଦଗ୍ଧ କଲେ।
Filisxeemonni waaqota isaanii tolfamoo achitti dhiisanii baqatan; Daawitii fi namoonni isaa immoo isaan fuudhanii deeman.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਮੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਉੱਥੇ ਛੱਡਿਆ, ਸੋ ਦਾਊਦ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਲਿਆ।
و بتهای خودرا در آنجا ترک کردند و داود و کسانش آنها رابرداشتند.
داوود و سربازان او تعداد زیادی بت که فلسطینی‌ها برجای گذاشته بودند، برداشته، با خود بردند.
I zostawili tam ryte swe obrazy, które popalił Dawid i mężowie jego.
I porzucili tam swoje bożki, a Dawid i jego ludzie spalili je.
E deixaram ali seus ídolos, os quais queimou Davi e os seus.
E deixaram ali os seus idolos; e David e os seus homens os tomaram.
E deixaram ali os seus ídolos; e David e os seus homens os tomaram.
Eles deixaram suas imagens lá, e David e seus homens os levaram embora.
Ей шь-ау лэсат идолий аколо ши Давид ши оамений луй й-ау луат.
И оставили там Филистимляне истуканов своих, а Давид с людьми своими взял их и велел сжечь их в огне.
И оставише онде лажне богове своје; а Давид и људи његови однесоше их.
I ostaviše ondje lažne bogove svoje; a David i ljudi njegovi odnesoše ih.
VaFiristia vakasiya zvifananidzo zvavo ipapo, Dhavhidhi navanhu vake vakazvitakura vakaenda nazvo.
И оставиша тамо (иноплеменницы) боги своя, и взя их Давид и мужие иже с ним (и рече Давид сожещи их во огни).
In oni so tam pustili svoje podobe, David in njegovi možje pa so jih sežgali.
Iyana halkaasay sanamyadoodii kaga tageen, waxaana qaaday Daa'uud iyo raggiisii.
Y dejaron allí sus ídolos, los cuales quemó David y los suyos.
Los filisteos dejaron sus ídolos, y David y sus hombres los quitaron.
Dejaron allí sus imágenes, y David y sus hombres se las llevaron.
Ellos dejaron allí sus ídolos, y David y sus hombres se los llevaron.
Y dejaron allí sus ídolos, los cuales quemó David y los suyos.
Y dejaron allí sus ídolos, los cuales quemó David y los suyos.
Y cuando los filisteos huyeron, no se llevaron sus imágenes con ellos, y David y sus hombres se los llevaron.
(Los filisteos) dejaron allí sus ídolos, donde David y su gente los recogieron.
Wafilisiti wakaacha vinyago vyao pale, na Daudi na watu wake wakaviondoa.
Wafilisti wakaiacha miungu yao huko, naye Daudi na watu wake wakaichukua.
De lämnade där efter sig sina avgudabilder, och David och hans män togo dessa med sig.
Och de läto der deras afgudar; men David och hans män togo dem bort.
De lämnade där efter sig sina avgudabilder, och David och hans män togo dessa med sig.
At kanilang iniwan doon ang kanilang mga larawan, at mga inalis ni David at ng kaniyang mga lalake.
Iniwan ng mga taga-Filisteo ang kanilang mga diyus-diyosan doon, at dinala ni David at kaniyang mga tauhan ang mga ito.
அங்கே பெலிஸ்தர்கள் தங்களுடைய விக்கிரகங்களைவிட்டு ஓடிப்போனார்கள்; அவைகளைத் தாவீதும் அவனுடைய மனிதர்களும் எடுத்துக்கொண்டுபோனார்கள்.
அப்பொழுது பெலிஸ்தியர் தங்கள் விக்கிரகங்களைக் கைவிட்டார்கள். அவற்றைத் தாவீதும் அவன் மனிதர்களும் எடுத்துச் சென்றார்கள்.
ఫిలిష్తీయులు తమ దేవుళ్ళ విగ్రహాలను అక్కడే విడిచిపెట్టి పారిపోయారు. దావీదు, అతని మనుషులు వాటిని స్వాధీనం చేసుకున్నారు.
Pea naʻa nau tuku honau ngaahi tamapua ʻi ai, pea naʻe tutu ia ʻe Tevita pea mo hono kau tangata.
Davut'la adamları, Filistliler'in orada bıraktığı putları alıp götürdüler.
Filistifo no gyaw wɔn ahoni wɔ hɔ, maa Dawid ne ne mmarima no soaa ne nyinaa kɔe.
Filistifoɔ no gyaa wɔn ahoni wɔ hɔ, maa Dawid ne ne mmarima no soaa ne nyinaa kɔeɛ.
І вони полиши́ли там своїх божкі́в, а їх забрав Давид та люди його.
और वहीं उन्होंने अपने बुतों को छोड़ दिया था तब दाऊद और उसके लोग उनको ले गए।
فىلىستىيلەر ئۇ يەردە ئۆز مەبۇدلىرىنى تاشلاپ كەتتى؛ داۋۇت بىلەن ئادەملىرى ئۇلارنى ئېلىپ كەتتى.
Филистийләр у йәрдә өз мәбудлирини ташлап кәтти; Давут билән адәмлири уларни елип кәтти.
Filistiyler u yerde öz mebudlirini tashlap ketti; Dawut bilen ademliri ularni élip ketti.
Filistiylǝr u yǝrdǝ ɵz mǝbudlirini taxlap kǝtti; Dawut bilǝn adǝmliri ularni elip kǝtti.
Dân Phi-li-tin bỏ lại các thần tượng của chúng nó tại đó; Đa-vít và thủ hạ người lấy đem đi.
Dân Phi-li-tin bỏ lại các thần tượng của chúng nó tại đó; Ða-vít và thủ hạ người lấy đem đi.
Người Phi-li-tin chạy trốn, bỏ cả tượng thần mình lại. Quân Đa-vít lấy các tượng đem đi.
Wọ́n sì fi òrìṣà wọn sílẹ̀ níbẹ̀, Dafidi àti àwọn ọmọkùnrin rẹ̀ sì kó wọn.
Verse Count = 209

< 2-Samuel 5:21 >