< 1-Corinthians 12:4 >

Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.
Nene unizu nfip migangang duku, a Nfip mirume
فَأَنْوَاعُ مَوَاهِبَ مَوْجُودَةٌ، وَلَكِنَّ ٱلرُّوحَ وَاحِدٌ.
هُنَاكَ مَوَاهِبُ مُخْتَلِفَةٌ، وَلَكِنَّ الرُّوحَ وَاحِدٌ.
ܦܘܠܓܐ ܕܝܢ ܕܡܘܗܒܬܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܠܐ ܚܕܐ ܗܝ ܪܘܚܐ
Ուրեմն շնորհները զանազան են՝ բայց նոյն Հոգին է,
নানা প্ৰকাৰ আত্মিক বৰ আছে, কিন্তু আত্মা একে;
Müxtəlif ənamlar var, amma Ruh eynidir.
Na weu neka dikero ki dimenti la yuwa tangbeko wiin.
Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da:
A: silibu fidisu iasu liligi da hisu hisu diala, be A: silibu afadafa fawane da amo fidisu liligi dunuma iaha.
অনুগ্রহ দান নানা ধরনের, কিন্তু পবিত্র আত্মা এক;
বিভিন্ন ধরনের বরদান আছে, কিন্তু আত্মা সেই একই।
वरदाना त बड़े किसमां केरन, पन इना सब परमेशरेरो आत्मा देते।
कने हुण केई किस्मा दे बरदान न, पर इना जो सारे बरदाना जो देणेबाला सिर्फ इक ही है, कने सै पबित्र आत्मा है।
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ଦାନ୍‌ ବିନ୍ ବିନ୍ ରଃକମ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେ ଗଟେକ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସଃବୁ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
K'osh k'osh S'ayin shayiri imuwots fa'ane, S'ayin shayironmó ike.
Inno ba'he' ni nkan kan u Brji'a ri rii.
Дарбите са различни; но Духът е същият.
Karon adunay nagkalain-lain nga mga gasa, apan managsama lang nga Espiritu.
Adunay nagakalainlaing mga hiyas, apan adunay mao rang usa ka Espiritu;
ᏧᏓᎴᏅᏛᏍᎩᏂᏃᏅ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎠᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ, ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩᏉ ᏌᏉ ᎠᏓᏅᏙ.
Pali mphatso zosiyanasiyana, koma Mzimu yemweyo.
Ngmüimkhya bänak akce kce veki, cunsepi, Ngmüimkhya mat däka kyaki.
Muithla loe maeto khue ni, toe tangqum loe congca oh.
Te dongah kutdoe cungkuem om dae Mueihla tah amah boeiloeih ni.
Te dongah kutdoe cungkuem om dae Mueihla tah amah boeiloeih ni.
Them pek ak chang chang awm hlai hy, Myihla taw pynoet ni.
Tu in tel a tatuam om hi, ahihang Thaa khat bek om hi.
Lhagao Thilpeh jat chom chom uma ahin, hinla Lhagao khat'a chu lhagao thilpeh jouse aboncha hung kipan ahi.
Poehnonaw alouklouk ao ei, Muitha teh buet touh doeh.
恩赐原有分别,圣灵却是一位。
恩賜原有分別,聖靈卻是一位。
恩赐有许多种,但都来自同一个圣灵;
神恩雖有區別,郤是同一聖神所賜;
Jipali mituuka jakupisyangana, nambo Mbumu jwakupeleganya ali jumope.
ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙⲫⲱϣ ϣⲟⲡ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲉⲡⲁⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲣⲱ ⲡⲉ.
ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛⲡⲱⲣϫ ⲇⲉ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲉⲡⲓⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ
ⲟⲩⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲱⲣϫ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲙⲟⲧ ⲉⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ.
ⲞⲨⲞⲚ ϨⲀⲚⲦⲞⲒ ⲆⲈ ⲘⲪⲰϢ ⲈⲨϢⲞⲠ ⲚⲦⲈϨⲀⲚϨⲘⲞⲦ ⲈⲠⲀⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲢⲰ ⲠⲈ.
Različiti su dari, a isti Duh;
Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,
Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,
Je mnoho rozmanitých obdarování, ale Duch je jenom jeden.
Der er Forskel på Nådegaver, men det er den samme Ånd;
Der er Forskel paa Naadegaver, men det er den samme Aand;
Der er Forskel paa Naadegaver, men det er den samme Aand;
ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାର୍‌ ଦାନ୍‌ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ରକାମ୍‌, ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ଆତ୍‌ମା ସେଟାମନ୍‌ ଦେଇସି ସେ ଗଟେକ୍‌ ସେ ।
Nitie mich mag Roho mopogore opogore, to Roho achiel ema chiwogi.
Lino kuli zipego zisiyene, pesi Muuya ngumwi.
En er is verscheidenheid der gaven, doch het is dezelfde Geest;
Welnu, er is verscheidenheid van genadegaven, maar er is slechts één Geest;
En er is verscheidenheid der gaven, doch het is dezelfde Geest;
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit;
There are different gifts, but the same Spirit.
Now there are different qualities given to men, but the same Spirit.
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
Truly, there are diverse graces, but the same Spirit.
But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
Now there are diversities of graces, but the same Spirit;
Now there are allotments of spiritual gifts, but the same Spirit.
Now there are different kinds of spiritual gifts, but they come from the same Spirit.
Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
But there are diversities of gifts, and the same Spirit;
But there are diversities of gifts, though the same Spirit.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit: and there are different offices, but the same Lord:
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. (pneuma)
And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
Now there are various kinds of gifts, but the same Rukha.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Now there are various kinds of gifts, but the same Ruach.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit;
Gifts differ, but the Spirit is the same;
Gifts differ, but the Spirit is the same;
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
But, distributions of gifts, there are, yet the same Spirit,
Varieties now of gifts there are, but the same Spirit;
variety then gift to be the/this/who then it/s/he spirit/breath: spirit
Now, there are distributions of gifts, but one is the Spirit;
Now there are diversities of gifts; but the Spirit is one.
There are various things [that God’s] Spirit enables [various believers to do], but it is that same Spirit [who enables us to do them].
Gifts differ, but the Spirit is the same;
Ther are diversities of gyftes verely yet but one sprete.
Now there are different gifts, but the same Spirit.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
Now there are various kinds of gifts, but there is one and the same Spirit;
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
And dyuerse graces ther ben, but it is al oon Spirit;
And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito.
Azɔ la, nunana tɔxɛ ƒomevi geɖewo li gake Gbɔgbɔ Kɔkɔe ɖeka ma koe nye wo katã ƒe dzɔtsoƒe.
Lahjat ovat moninaiset, mutta yksi on Henki;
Armolahjat ovat moninaiset, mutta Henki on sama;
Verschillende gaven nu zijn er, maar de Geest is dezelfde;
Il y a pourtant diversité de dons, mais c'est le même Esprit;
Il y a plusieurs sortes de dons, mais un seul et même Esprit.
Or il y a diversité de dons de grâce, mais le même Esprit:
Or il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit.
À la vérité, il y a des grâces diverses, mais c’est le même Esprit.
Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
Il y a pourtant diversité de dons, mais c’est le même Esprit;
Cependant il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
Or, il y a diversité de dons, mais un même Esprit.
Il y a cependant des diversités dans les dons, mais c'est le même Esprit;
Il y a différents dons de la grâce, mais l'Esprit est le même.
Or, il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit.
Asas imotethi duma duma gidishin ayanay gidiko issinokko.
Es gibt verschiedene Gnadengaben, doch nur einen Geist.
Es gibt verschiedene Zuteilungen von Geistesgaben, doch nur einen Geist;
Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist;
Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist;
Nun bestehen Unterschiede der Gnadengaben, aber es ist Ein Geist,
Es sind mancherlei Gaben, aber es ist ein Geist.
Es sind mancherlei Gaben; aber es ist ein Geist.
Es gibt nun zwar verschiedene Arten von Gnadengaben, aber nur einen und denselben Geist;
Es bestehen aber Unterschiede in den Gnadengaben, doch ist es derselbe Geist;
Es gibt aber Unterschiede in den Gnadengaben, es ist jedoch ein und derselbe Geist;
Na rĩrĩ, iheo iria iheanagwo nĩ mĩthemba mĩthemba, no Roho ũrĩa ũciheanaga no ũmwe.
Dumma dumma Ayyaana imotati de7oosona, shin imotata immiya Ayyaanay issuwa.
Bu paabu buoli yaba, ama Fuoma yendo n puuni likuli.
Bu paabu buoli yabi, ama foŋanyenma baba i;
διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
Είναι δε διαιρέσεις χαρισμάτων, το Πνεύμα όμως το αυτό·
διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
διαιρεσεισ δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσί, τὸ δὲ αὐτὸ Πνεῦμα·
Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ Πνεῦμα·
Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα·
διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ ˚Πνεῦμα.
διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσί, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα.
διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσί, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα.
διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα·
διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα·
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍ ବିନ୍‌ବିନ୍ ରକମ୍‌ ମାତର୍‌‌ ଆତେନ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆତେନ୍‌ ସାପା ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
કૃપાદાનો અનેક પ્રકારનાં છે, તોપણ આત્મા તો એકનાએક જ છે;
Gen divès kalite don Sentespri a bay. Men, se menm Lespri Bondye a ki bay tout.
Alò, gen plizyè kalitie don, men se menm Lespri a.
आत्मिक वरदान तो कई ढाळ के सै, पर या पवित्र आत्मा ए सै जो इन सबका भण्डार सै।
Akwai baye-baye iri dabam-dabam, amma Ruhu ɗaya ne.
Akwai bay bye iri iri, amma Ruhu daya ne.
Ua nui no ke ano o na haawina, aka, hookahi no Uhane.
אותו רוח הקודש מעניק לכל אחד מאיתנו מתנות וכישרונות שונים ורבים.
ושנות הנה המתנות אבל הרוח אחד הוא׃
वरदान तो कई प्रकार के हैं, परन्तु आत्मा एक ही है।
आत्मा द्वारा दी गई क्षमताएं अलग-अलग हैं किंतु आत्मा एक ही हैं.
A kegyelmi ajándékokban különbség van, de ugyanaz a Lélek.
A kegyelmi ajándékokban pedig különbség van, de ugyanaz a Lélek.
Guð gefur okkur margvíslegar náðargjafir og þær eru allar komnar frá einum og sama andanum – heilögum anda.
Onyinye amara dị iche iche dị, ma otu Mmụọ Nsọ ahụ na-enye ha niile.
Ita adda dagiti nadumaduma a sagsagut, ngem maymaysa nga Espiritu.
Ada bermacam-macam karunia dari Roh Allah, tetapi semuanya diberi oleh Roh yang satu.
Sekarang ada berbagai jenis karunia rohani, tetapi itu berasal dari Roh yang sama.
Ada rupa-rupa karunia, tetapi satu Roh.
Ada bermacam-macam kemampuan rohani yang diberikan Roh Allah sebagai tanda kebaikan hati-Nya, tetapi semua berasal dari satu Roh Allah.
Inge upegwa ilekanukile, inkolo gwa yeyo yiyo udu.
Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito.
Vi sono poi diversità di carismi, ma uno solo è lo Spirito;
Or vi è diversità di doni, ma v’è un medesimo Spirito.
Timummu tira sa-sas abannna me bibe bi inde bini.
賜物は殊なれども、御靈は同じ。
霊の賜物は種々あるが、御霊は同じである。
さて、御霊の賜物にはいろいろの種類がありますが、御霊は同じ御霊です。
偖て賜の分配は異なれども霊は同一にて在す。
ସନାୟୁମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆଞ୍ରାଙ୍‌ଲବନ୍‌ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଡକୋ, ବନ୍‌ଡ ଆବୟନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
Qilampeꞌ, sibꞌalaj kꞌi uwach ri ukwinem ri Uxlabꞌixel kꞌolik, are kꞌu ri Uxlabꞌixel xa jun.
Hagi hakare'a ruzahu ruzahu museza me'neanagi, magoke Avamu'moke'za neramie.
ಆತ್ಮಿಕ ವರಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ವಿಧಗಳಿವೆ, ಆದರೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮರು ಒಬ್ಬರೇ.
ವರಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ವಿಧಗಳುಂಟು. ಆದರೆ ದೇವರಾತ್ಮನು ಒಬ್ಬನೇ.
Mbe bhiliwo ebhiyanwa bhya bhuli mbaga, tali Mwoyo Mwelu ni ulya ulya.
Leino khulifikungilwa ifilipapingi pu umepo vei yula yula.
Basi kuyee ni kalama tofauti tofauti, bali Roho ndo ndo muene yhola.
은사는 여러 가지나 성령은 같고
은사는 여러 가지나 성령은 같고
Oasr kain in mwe sang puspis lun ngun ac ma inge tia oana sie, tusruktu ma sin Ngun sefanna.
Linuhe kwina impo zishutana, kono luhuho lonke.
جۆرەها بەهرە هەیە، بەڵام هەمان ڕۆحە،
ସୁଦୁଜୀୱୁ ହୀନି ଦା଼ନା ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କାତାୟି ସାମା ଏ଼ ରଣ୍ତିଏ ସୁଦୁଜୀୱୁ ।
Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
Bet ir dažādas dāvanas, tomēr viens pats Gars;
Makabo ezali ya ndenge na ndenge, kasi Molimo azali kaka moko.
वरदान त कुछ तरह को हंय, पर पवित्र आत्मा एकच आय;
Waliwo ebirabo bya ngeri nnyingi, naye Mwoyo abigaba y’omu.
आत्मिक बरदान तो कई प्रकारा रे ए, पर आत्मा एक ईए
Zarazaraina ho samy hafa ny fanomezam-pahasoavana, nefa ny Fanahy dia iray ihany.
Miambakambake o fala­làñeo, fe raike i Arofoy.
എന്നാൽ കൃപാവരങ്ങളിൽ വ്യത്യാസം ഉണ്ട്; എങ്കിലും ആത്മാവ് ഒന്നത്രേ.
എന്നാൽ കൃപാവരങ്ങളിൽ വ്യത്യാസം ഉണ്ടു; ആത്മാവു ഒന്നത്രേ.
കൃപാദാനങ്ങൾ വിവിധതരം; അവനൽകുന്ന ആത്മാവോ ഒരുവൻമാത്രം;
Tongan tonganba thawaigi khudolsing lei, adubu Thawai amatadagi makhoising adu pibi.
आता कृपादानांचे निरनिराळे प्रकार आहेत, पण आत्मा एकच आहे.
ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ରାକାମ୍‌ ରାକାମ୍‌ ମେନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଏନ୍‌ ସବେନାଃ ଏମାଃଏ ।
Bhai ishipagwa kalama ya namuna yaigwinji, ikabheje ashoya ni Mbumu jumope jula.
ဝိ​ညာဉ်​ဆု​ကျေး​ဇူး​ကား​အ​မျိုး​မျိုး​ရှိ​၏။ သို့ သော်​ထို​ဆု​ကျေး​ဇူး​များ​ကို​ချ​ပေး​တော် မူ​သော​ဝိ​ညာဉ်​တော်​တစ်​ပါး​တည်း​ရှိ​၏။-
ဆုကျေးဇူးတော် အထူးထူးအထွေထွေ ရှိငြားသော်လည်း ဝိညာဉ်တော်တပါးတည်း ရှိ၏။
ဆု ကျေးဇူးတော်အထူးထူး အထွေထွေ ရှိငြားသော်လည်းဝိညာဉ် တော်တစ်ပါးတည်း ရှိ ၏။
Na, he maha nga wehewehenga o nga mea e homai ana, kotahi ano ia Wairua.
Etiya, etu te bisi kisim laga bordan khan ase, kintu Isor laga Atma to eke ase.
Esa Chiiala lakkot ah phoosiit tah angka, erabah uh Chiiala abah phoosiit.
Kulenhlobo ezehlukeneyo zezipho zikamoya kodwa uMoya munye.
Kukhona-ke izipho ezehlukeneyo, kodwa uMoya munye.
Bai kwabile ni karama mbalembale, ila Roho ni ywembe yumo.
वरदानहरू फरक फरक भए तापनि प्रभु त एउटै हुनुहुन्छ ।
Njombi za mpungu zivii zamahele, nambu Mpungu mweiwusa njombi yeniyo ndi mmonga.
Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme;
Guds Ånd virker på forskjellige måter, men husk på at det bare finnes en Gud. Selv om vi har fått mange forskjellige evner, så kommer alle fra den samme Ånd.
Det er skil på nådegåvor, men Anden er den same.
ଅନୁଗ୍ରହ ଦାନ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର, କିନ୍ତୁ ଆତ୍ମା ଏକ;
Kennaawwan gosa garaa garaatu jira; Hafuurri garuu tokkuma.
ਦਾਤਾਂ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਆਤਮਾ ਇੱਕੋ ਹੈ।
ଉପ୍‌କାର୍‌ ଦାନ୍‌ କେତେକ୍‌ ବାନି, ମାତାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌;
و نعمتها انواع است ولی روح همان.
گرچه عطایا گوناگونند، اما سرچشمۀ همۀ آنها همان روح‌القدس است.
Kwana ntambu yingi yingi ya mafupu ga shirohu, kumbiti Rohu yumu hera yakalaviya mafupu aga.
A pai en mak akan me wuki pasang, a Ngen me ta men.
A pai en mak akan me wuki pajan, a Nen me ta men.
A różneć są dary, ale tenże Duch.
Różne są dary łaski Bożej, ale wszystkie pochodzą z tego samego źródła—od Ducha Świętego.
A różne są dary, lecz ten sam Duch.
E há variedade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
Ora ha diversidade de dons, porém o Espirito é o mesmo.
Ora há diversidade de dons, porém o espírito é o mesmo.
Há várias coisas que o Espírito [de Deus ]capacita, a nós [cristãos, a fazer], mas é o mesmo Espírito que [nos torna capazes de fazê-las. ]
Agora, entendam que há diferentes tipos de dons espirituais, mas todos eles vêm do mesmo Espírito.
Agora existem vários tipos de dons, mas o mesmo Espírito.
Сунт фелурите дарурь, дар есте ачелашь Дух;
Și sunt felurite daruri, dar este același Duh.
Lamatualain Dula-dalen fee atahori esa-esaꞌ no babꞌanggi-babꞌaꞌeꞌ, fo ara ralalao ue-tataos laen-laen. Te basa babꞌanggi-babꞌaꞌeꞌ ra, laoꞌ mia Dula-daleꞌ esa.
Дары различны, но Дух один и тот же;
Ishi naziliho ikalama tofauti, ila Umpepo yeyula.
Rathatienga neinunpêkngei adadang an oma, aniatachu ha Ratha nanâk han a pêk ani.
dAyA bahuvidhAH kintveka AtmA
দাযা বহুৱিধাঃ কিন্ত্ৱেক আত্মা
দাযা বহুৱিধাঃ কিন্ত্ৱেক আত্মা
ဒါယာ ဗဟုဝိဓား ကိန္တွေက အာတ္မာ
dAyA bahuvidhAH kintvEka AtmA
दाया बहुविधाः किन्त्वेक आत्मा
દાયા બહુવિધાઃ કિન્ત્વેક આત્મા
dāyā bahuvidhāḥ kintveka ātmā
dāyā bahuvidhāḥ kintvēka ātmā
dAyA bahuvidhAH kintveka AtmA
ದಾಯಾ ಬಹುವಿಧಾಃ ಕಿನ್ತ್ವೇಕ ಆತ್ಮಾ
ទាយា ពហុវិធាះ កិន្ត្វេក អាត្មា
ദായാ ബഹുവിധാഃ കിന്ത്വേക ആത്മാ
ଦାଯା ବହୁୱିଧାଃ କିନ୍ତ୍ୱେକ ଆତ୍ମା
ਦਾਯਾ ਬਹੁਵਿਧਾਃ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੇਕ ਆਤ੍ਮਾ
දායා බහුවිධාඃ කින්ත්වේක ආත්මා
தா³யா ப³ஹுவிதா⁴​: கிந்த்வேக ஆத்மா
దాయా బహువిధాః కిన్త్వేక ఆత్మా
ทายา พหุวิธา: กินฺเตฺวก อาตฺมา
དཱཡཱ བཧུཝིདྷཱཿ ཀིནྟྭེཀ ཨཱཏྨཱ
دایا بَہُوِدھاح کِنْتْویکَ آتْما
daayaa bahuvidhaa. h kintveka aatmaa
Дарови су различни, али је Дух један.
Darovi su razlièni, ali je Duh jedan.
Jaanong Modimo o re naya mefuta e mentsi ya dineo tse di faphegileng, mme ke Mowa O O Boitshepo o le mongwe fela o e leng one motswedi wa tsone tsotlhe.
Zvino kune marudzi akasiyana ezvipo, asi Mweya ndeumwe.
Kuna marudzi akasiyana ezvipo, asi Mweya ndomumwe.
Разделения же дарований суть, а тойжде Дух:
Torej obstaja raznolikost darov, toda isti Duh.
So pa razločki darov, ali eden je Duh,
Pali bipo bya Mushimu Uswepa byapusana pusana bikute kupewa kufuma ku Mushimu Uswepa umo.
Waxaa jira hadiyado kala cayn ah, laakiin waa isku Ruux.
Pero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
Ahora, hay diferentes tipos de dones espirituales, pero provienen del mismo Espíritu.
Hay diversas clases de dones, pero el Espíritu es el mismo.
Hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
Empero hay diferencias de dones; mas el mismo Espíritu.
Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu [es].
Empero hay repartimientos de dones; mas el mismo Espíritu [es.]
Ahora hay diversidad de dones, pero el mismo Espíritu.
Hay diversidad de dones, mas el Espíritu es uno mismo,
Basi kuna karama tofauti tofauti, bali Roho ni yeye yule.
Vipaji vya kiroho ni vya namna nyingi, lakini Roho avitoaye ni mmoja.
Kuna aina mbalimbali za karama, lakini Roho ni yule yule.
Nådegåvorna äro mångahanda, men Anden är en och densamme.
Gåfvorna äro mångahanda; men Anden är en.
Nådegåvorna äro mångahanda, men Anden är en och densamme.
Ngayo'y may iba't ibang mga kaloob, datapuwa't iisang Espiritu.
Ngayon ay may iba't ibang mga kaloob, ngunit iisang Espiritu.
Darwknv Dow akinnv angu-angu sunv amin jinam a jidunv.
வரங்களில் வித்தியாசங்கள் உண்டு, ஆவியானவர் ஒருவரே.
பரிசுத்த ஆவியானவரால் கொடுக்கப்படும் பல்வேறு வகையான ஆவிக்குரிய வரங்கள் உண்டு. ஆனால் ஆவியானவர் ஒருவரே அவற்றைக் கொடுக்கிறார்.
దేవుని ఆత్మ ఒక్కడే గాని ఆయన అనుగ్రహించే కృపావరాలు వేరు వేరు.
Pea ko eni, ʻoku ai ʻae ngaahi foaki kehekehe, ka ko e Laumālie pe taha.
Çeşitli ruhsal armağanlar vardır, ama Ruh birdir.
Akyɛde no gu ahorow nanso Honhom koro no ara na ɛkyekyɛ.
Ɛwom sɛ Honhom Kronkron no ara na ɛkyɛ akyɛdeɛ no, nanso saa akyɛdeɛ no gu ahodoɔ.
Є різні дари, але той самий Дух,
Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.
Між даруваннями в ріжниця, Дух же той самий.
नेअ'मतें तो तरह तरह की हैं मगर रूह एक ही है।
ئەمما ئىلتىپاتلار خىلمۇخىل، لېكىن روھ بولسا بىردۇر.
Амма илтипатлар хилму-хил, лекин Роһ болса бирдур.
Emma iltipatlar xilmuxil, lékin Roh bolsa birdur.
Əmma iltipatlar hilmuhil, lekin Roⱨ bolsa birdur.
Vả, có các sự ban cho khác nhau, nhưng chỉ có một Đức Thánh Linh.
Vả, có các sự ban cho khác nhau, nhưng chỉ có một Ðức Thánh Linh.
Có nhiều ân tứ khác nhau nhưng chỉ có một Chúa Thánh Linh.
Neke kwefili ifipelua fino fipungine, looli u Mhepo ghwa mwene juula.
Makaba madi ma phila mu phila vayi Pheve yidi yimosi kuandi.
Ǹjẹ́ onírúurú ẹ̀bùn ni ó wà, ṣùgbọ́n Ẹ̀mí kan náà ni o ń pín wọn.
Verse Count = 332

< 1-Corinthians 12:4 >