< 1 Corinthians 12 >

1 And concerning the spiritual things, brothers, I do not wish you to be ignorant;
Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.
2 you have known that you were nations, being carried away as you were led to the mute idols;
Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.
3 for this reason, I give you to understand that no one, speaking in the Spirit of God, says Jesus [is] accursed, and no one is able to say Jesus [is] LORD, except in the Holy Spirit.
Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: “Mallkuar qoftë Jezusi!”; edhe asnjë nuk mund të thotë: “Jezusi është Zot”, veç se në Frymën e Shenjtë.
4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.
5 and there are diversities of ministries, and the same Lord;
Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot.
6 and there are diversities of workings, and it is the same God—who is working all in all.
Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.
7 And to each has been given the manifestation of the Spirit for profit;
Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.
8 for to one through the Spirit has been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;
9 and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;
10 and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [various] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve.
11 and the one and the same Spirit works all these, dividing to each individually as He intends.
Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë.
12 For even as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.
13 for also in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all were made to drink one Spirit,
Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë.
14 for also the body is not one member, but many.
Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë.
15 If the foot may say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
Sikur të thoshte këmba: “Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
16 And if the ear may say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
Dhe sikur veshi të thoshte: “Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
17 If the whole body [were] an eye, where the hearing? If the whole hearing, where the smelling?
Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?
18 And now, God set the members, each one of them in the body, according as He willed,
Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur.
19 and if all were one member, where [is] the body?
Po të ishin të gjitha gjymtyrët një gjymtyrë e vetme, ku do të ishte trupi?
20 And now, indeed, [are] many members, but one body;
Kështu, pra, janë shumë gjymtyrë, por një trup i vetëm.
21 and an eye is not able to say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
Dhe syri nuk mund t’i thotë dorës: “Unë nuk kam nevojë për ty”; dhe po ashtu koka nuk mund t’u thotë këmbëve: “Unë nuk kam nevojë për ju”.
22 But much more the members of the body seeming to be weaker are necessary,
Madje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat;
23 and those that we think to be less honorable of the body, around these we put more abundant honor, and our unseemly things have more abundant seemliness,
dhe ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë.
24 and our seemly things have no need; but God tempered the body together, having given more abundant honor to the lacking part,
Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,
25 that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.
26 and whether one member suffers, all the members suffer with [it], or one member is glorified, all the members rejoice with [it];
Dhe nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të.
27 and you are the body of Christ, and members in particular.
Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.
28 And some, indeed, God set in the Assembly: first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterward powers, afterward gifts of healings, helpings, governings, various kinds of tongues.
Dhe Perëndia i vuri disa në kishë, së pari apostuj, së dyti profetë, së treti mësues; pastaj vepra të fuqishme; pastaj dhuntitë e shërimit, të ndihmës e të qeverisjes dhe të larmive të gjuhëve.
29 [Are] all apostles? [Are] all prophets? [Are] all teachers? [Are] all powers?
A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?
30 [Do] all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?
31 And earnestly desire the better gifts; and yet I show to you a far [more] excelling way:
Por kërkoni me zemër të zjarrtë dhuntitë më të mira; dhe unë do t’ju tregoj një udhë shumë më të lartë.

< 1 Corinthians 12 >