< 1-Chronicles 4:43 >

They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
Pastaj ata vranë mbeturinat e Amalekitëve që kishin shpëtuar dhe banuar deri ditën e sotme atje.
وَضَرَبُوا بَقِيَّةَ ٱلْمُنْفَلِتِينَ مِنْ عَمَالِيقَ، وَسَكَنُوا هُنَاكَ إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ.
وَقَتَلُوا مَنْ بَقِيَ مِنْ عَمَالِيقَ، وَاسْتَوْطَنُوا مَكَانَهُمْ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
পাছত অমালেকীয়া সকলৰ মাজৰ পৰা যি সকল লোক পলাই গৈ তাতে ৰক্ষা পাই আছিল, সেই লোকসকলক তেওঁলোকে বধ কৰিলে আৰু তেওঁলোকে পাছত তাতে নিবাস কৰিব ল’লে। আজিলৈকে তেওঁলোক তাতেই নিবাস কৰি আছে।
Onlar sağ qalan Amaleqli qaçanları qırdılar. Onlar bu günə qədər də orada yaşayır.
আগে অমালেকীয়দের কিছু লোক সেয়ীরে পালিয়ে এসে সেখানে বাস করছিল। শিমিয়োনীয়েরা সেই সব লোকদের মেরে ফেলে সেখানে বাস করতে লাগল। আজও তারা সেখানে বাস করছে।
যারা পালিয়ে গেল, তারা অবশিষ্ট সেই অমালেকীয়দের হত্যা করলেন, এবং আজও পর্যন্ত তারা সেখানেই বসবাস করছেন।
та поразиха останалите от амаличаните, които бяха оцелели, и се заселиха там, гдето са и до днес.
Nalupig nila ang nahibiling mga Amaleknon nga midangop, ug mipuyo didto hangtod karong adlawa.
Ug ilang gidaug ang salin sa mga Amalecahanon nga nakagawas, ug mingpuyo didto hangtud niining adlawa.
Iwo anapha Aamaleki otsala amene anali atapulumuka ndipo akukhala kumeneko mpaka lero lino.
canghniah kaloih Amalek kaminawk to hum o, to ahmuen ah vaihni ni khoek to khosak o.
Amalek kah rhalyong kah a meet te khaw a ngawn uh tih tahae khohnin hil pahoi kho a sak thiluh.
Amaho hin Amalek mi athimoh’a jamdoh chengse jong asumanguvin, chule amaho khel’in tuni geiyin acheng den tauve.
杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裏直到今日。
擊殺了其餘未逃脫的阿瑪肋克人;以後他們住在那裏,直到今日。
Oni pobiše ostatak koji se spasio između Amalečana i naseliše se ondje do današnjega dana.
I vyplénili ostatek těch, kteříž ušli z Amalechitských, a bydlili tam až do tohoto dne.
I vyplénili ostatek těch, kteříž ušli z Amalechitských, a bydlili tam až do tohoto dne.
og de nedhuggede de sidste Amalekiter, der var tilbage; og de bosatte sig der og bor der den Dag i Dag.
Og de sloge den Levning, som var bleven tilovers af Amalek, og de toge Bolig der indtil denne Dag.
og de nedhuggede de sidste Amalekiter, der var tilbage; og de bosatte sig der og bor der den Dag i Dag.
Neginego jo-Amalek mane otony odongʼ kendo pod gidak kanyo nyaka chil kawuono.
En zij sloegen de overigen der ontkomenen onder de Amalekieten, en zij woonden aldaar tot op dezen dag.
Ze versloegen het laatste restje van de Amalekieten, en wonen daar tot op de dag van heden.
En zij sloegen de overigen der ontkomenen onder de Amalekieten, en zij woonden aldaar tot op dezen dag.
And they smote the remnant of the Amalekites who escaped, and have dwelt there to this day.
They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day.
and struck down the remnant of the Amalekites who had escaped. And they have lived there to this day.
And they put to death the rest of the Amalekites who had got away safely, and made it their living-place to this day.
And they smote the remnant that were left of Amalec, until this day.
And they struck the remnant that were left of Amalec, until this day.
And they struck down the remnant of the Amalekites, those who had been able to escape, and they lived there in place of them, even to this day.
and they smote the rest of the Amalekites that had escaped; and they dwelt there unto this day.
And they slew the remnant of the Amalecites, who had been able to escape, and they dwelt there in their stead unto this day.
They destroyed the rest of the Amalekites who had escaped. They have lived there to this very day.
And they smote the rest of Amalek that had escaped, and they dwelt there vnto this day.
And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and dwelt there unto this day.
And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelled there to this day.
And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
And they stroke the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
And they struck the remnant that were left of Amalec, until this day.
And they smote the rest of the 'Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
and they strike the remnant of those escaped of Amalek, and dwell there to this day.
They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and dwelt there, unto this day.
and they smote the remainder that had escaped, of the Amalekites, —and dwelt there—[as they have] unto this day.
And they struck down [the] remnant of the escaped remnant of Amalek and they have dwelt there until the day this.
and to smite [obj] remnant [the] survivor to/for Amalek and to dwell there till [the] day: today [the] this
They killed the few descendants of Amalek who were still alive. From that time until now, the descendants of Simeon have lived in [the] Edom [region].
They defeated the rest of the Amalekite refugees, and have lived there to this day.
And they smote the rest of the Amalekites that had escaped, and have dwelt there to this day.
And they smote the rest of the Amalekites that had escaped, and have dwelt there to this day.
They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
and thei smytiden the relifs of Amalechites, that myyten ascape; and thei dwelliden there for hem `til to this day.
and they smite the remnant of those escaped of Amalek, and dwell there unto this day.
Kaj ili venkobatis la restintajn saviĝintojn de Amalek kaj ekloĝis tie por ĉiam.
Wowu ame ʋɛe siwo susɔ tso Amalek ƒomea me eye wotsi afi ma va se ɖe egbe.
Ja tappoivat päässeet ja jääneet Amalekilaisista, ja asuivat siinä tähän päivään asti.
Ja he surmasivat ne, jotka olivat jäljellä pelastuneista amalekilaisista, ja jäivät sinne asumaan aina tähän päivään asti.
Ils battirent le reste des Amalécites qui avaient échappé, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.
Ils frappèrent le reste des Amalécites qui s'étaient échappés, et ils y ont vécu jusqu'à ce jour.
et ils frappèrent le reste des réchappés d’Amalek; et ils ont habité là jusqu’à ce jour.
Et ils frappèrent le reste des réchappés des Hamalécites, et ils ont habité là jusqu'à aujourd'hui.
et ayant défait les restes des Amalécites, qui avaient pu échapper jusqu’alors, ils se rendirent maîtres du pays, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour.
Ils battirent le reste des réchappés d’Amalek, et ils s’établirent là jusqu’à ce jour.
Ils battirent le reste des Amalécites qui avaient échappé, et ils s’établirent là jusqu’à ce jour.
Ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek, et ils ont habité là jusqu'à ce jour.
et ils défirent le reste des réchappes d'Amalek, et ils ont demeuré là jusqu'aujourd'hui.
Et ils exterminèrent les restes d'Amalec, qui ne s'en sont jamais relevés jusqu'à nos jours.
Ils exterminèrent le reste des survivants d’Amalec, et ils habitent là encore aujourd’hui.
Sie schlugen Amaleks letzten Rest und wohnten dort bis auf diesen Tag.
und sie schlugen den Überrest, die Entronnenen von Amalek, und haben daselbst gewohnt bis auf diesen Tag.
und sie schlugen den Überrest, die Entronnenen von Amalek, und haben daselbst gewohnt bis auf diesen Tag.
Und sie erschlugen die letzten Überreste der Amalekiter und blieben dort wohnen bis auf den heutigen Tag.
und schlugen die übrigen Entronnenen der Amalekiter; und wohneten daselbst bis auf diesen Tag.
und schlugen die übrigen Entronnenen der Amalekiter und wohnten daselbst bis auf diesen Tag.
sie erschlugen dann die letzten Überreste der Amalekiter und sind daselbst wohnen geblieben bis auf den heutigen Tag.
Und sie schlugen den Rest der Entronnenen von Amalek und wohnten daselbst bis auf diesen Tag.
Nao makĩũraga Aamaleki arĩa meetharĩte magatigara, nao matũire kuo nginya ũmũthĩ.
και επάταξαν το υπόλοιπον των Αμαληκιτών το διασωθέν, και κατώκησαν εκεί έως της ημέρας ταύτης.
καὶ ἐπάταξαν τοὺς καταλοίπους τοὺς καταλειφθέντας τοῦ Αμαληκ καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
ત્યાં બાકીના બચી ગયેલા અમાલેકીઓનો તેઓએ સંહાર કર્યો અને તેઓ ત્યાં આજ સુધી વસી રહેલા છે.
Lè yo rive, yo touye rès moun Amalèk yo. Depi lè sa a se la yo rete jouk jounen jòdi a.
Yo te detwi retay Amalekit ki te chape yo e te rete la jis rive jodi a.
Suka karkashe raguwar Amalekawan da suka tsere, suka kuma zauna a can har yă zuwa yau.
A pepehi aku la lakou i ke koena o ka Ameleka i pakele, a noho iho la ilaila a hiki i keia manawa.
ויכו את שארית הפלטה לעמלק וישבו שם עד היום הזה
וַיַּכּ֕וּ אֶת־שְׁאֵרִ֥ית הַפְּלֵטָ֖ה לַעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃
וַיַּכּוּ אֶת־שְׁאֵרִית הַפְּלֵטָה לַעֲמָלֵק וַיֵּשְׁבוּ שָׁם עַד הַיּוֹם הַזֶּֽה׃
ויכו את שארית הפלטה לעמלק וישבו שם עד היום הזה׃
וַיַּכּוּ אֶת־שְׁאֵרִית הַפְּלֵטָה לַעֲמָלֵק וַיֵּשְׁבוּ שָׁם עַד הַיּוֹם הַזֶּֽה׃
וַיַּכּ֕וּ אֶת־שְׁאֵרִ֥ית הַפְּלֵטָ֖ה לַעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
तब वे सेईद पहाड़ को गए, और जो अमालेकी बचकर रह गए थे उनको मारा, और आज के दिन तक वहाँ रहते हैं।
उन्होंने अमालेकियों के भाग को, जो जीवित बचकर यहां आए हुए थे, नष्ट कर दिया, जो अब तक वहां रहते आ रहे थे.
És valakik az Amálek nemzetségéből megmaradtak vala, mind levágák azokat, és ott letelepedének mind e mai napig.
és megverték Amálék menekült részének maradékát s ott laktak mind e mai napig.
Ha gburu ndị Amalek fọdụrụ ndụ nʼebe ahụ, bichie ala ahụ ruo taa.
Pinarmekda dagiti nabatbati pay a nakalibas nga Amalekita, ket agnaedda sadiay agingga iti daytoy nga aldaw.
Mereka membunuh sisa-sisa orang Amalek, lalu menetap di situ sejak waktu itu.
Mereka membinasakan sisa orang Amalek yang telah meluputkan diri. Lalu mereka diam di sana sampai hari ini.
E percossero il rimanente degli scampati d'infra gli Amalechiti; e sono abitati quivi infino a questo giorno.
Eliminarono i superstiti degli Amaleciti e si stabilirono là fino ad oggi.
distrussero gli avanzi degli Amalekiti che avean potuto salvarsi, e si stabiliron quivi, dove son rimasti fino al dì d’oggi.
アマレキ人の逃れて遺れる者を撃ほろぼして今日まで其處に住り
アマレクびとで、のがれて残っていた者を撃ち滅ぼして、今日までそこに住んでいる。
Hagi korapama Amaleki vahera Israeli vahe'mo'zama zamahe vagarazageno osi'a naga'ma koro frezama ana kazigama umani'naza vahera Simioni naga'mo'za ome zamahe vagare'za ana mopafi mani'za e'za ama knarera menina ehanati'naze.
ಅವರು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡ ಉಳಿದ ಅಮಾಲೇಕ್ಯರನ್ನು ಕೊಂದು, ಅಲ್ಲಿ ಇಂದಿನವರೆಗೂ ವಾಸವಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ಅವರು ಅಮಾಲೇಕ್ಯರಲ್ಲಿ ಉಳಿದವರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ ಅಲ್ಲೇ ನೆಲೆಸಿದರು.
피하여 남아 있는 아말렉 사람을 치고 오늘까지 거기 거하였더라
피하여 남아 있는 아말렉 사람을 치고 오늘까지 거기 거하였더라
Elos som twe onela mwet Amalek su muta in acn sac, ac elos oakwuki we oe in pacl sac me.
لە پاشماوەی عەمالێقییە هەڵاتووەکانیان دا و هەتا ئەمڕۆ لەوێدا نیشتەجێ بوون.
et percusserunt reliquias, quæ evadere potuerant, Amalecitarum, et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc.
et percusserunt reliquias, quæ evadere potuerant, Amalecitarum, et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc.
et percusserunt reliquias, quæ evadere potuerant, Amalecitarum, et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc.
et percusserunt reliquias, quæ evadere potuerant, Amalecitarum, et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc.
et percusserunt reliquias quae evadere potuerant Amalechitarum et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc
et percusserunt reliquias, quae evadere potuerant, Amalecitarum, et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc.
Un tie apkāva Amaleka atlikumu, kas bija izglābies, un tur dzīvoja līdz pat šai dienai.
babomaki ndambo ya bato ya Amaleki oyo batikalaki mpe bavandaki kuna kino lelo.
Era baazikiriza n’ekitundu ky’Abamaleki ekyali kisigaddewo, oluvannyuma ne basenga eyo, okutuusa olunaku lwa leero.
Ary namely ny sisa afaka tamin’ ny Amalekita izy, ka dia monina ao mandraka androany.
Le zinama’ iareo ty ila’ o nte Ameleke nipolititseo vaho mimoneñe ao pak’ androany.
അവർ അവശേഷിച്ചിരുന്ന അമാലേക്യരെ സംഹരിച്ച് ഇന്നുവരെ അവിടെ താമസിക്കുന്നു.
അവർ അമാലേക്യരിൽ ചാടിപ്പോയിരുന്ന ശിഷ്ടജനത്തെ വെട്ടിക്കൊന്നു ഇന്നുവരെ അവിടെ പാൎക്കുന്നു.
രക്ഷപ്പെട്ടവരിൽ അവിടെ ശേഷിച്ചിരുന്ന അമാലേക്യരെ അവർ കൊന്നൊടുക്കി. അവർ ഇന്നുവരെ അവിടെ ജീവിച്ചുപോരുന്നു.
काही अमालेकी लोकांचा त्यातूनही निभाव लागला ते तेवढे अजून आहेत. त्यांना शिमोन्यांनी ठार केले. तेव्हापासून सेईरमध्ये अजूनही शिमोनी लोक राहत आहेत.
သူ​တို့​သည်​အာ​မ​လက်​အ​မျိုး​သား​အ​ကြွင်း အ​ကျန်​တို့​ကို​လုပ်​ကြံ​သတ်​ဖြတ်​ပြီး​လျှင် ထို​အ​ရပ်​တွင်​ယ​နေ့​တိုင်​အောင်​နေ​ထိုင် လျက်​ရှိ​ကြ​၏။
အရင်လွတ်သော အာမလက်အမျိုးသားအကျန် အကြွင်းကို လုပ်ကြံ၍ ထိုအရပ်၌ ယနေ့တိုင်အောင် နေကြ၏။
အရင်လွတ် သော အာမလက် အမျိုးသားအကျန် အကြွင်းကို လုပ်ကြံ ၍ ထို အရပ်၌ ယနေ့ တိုင်အောင် နေ ကြ၏။
A patua iho e ratou nga oranga o nga Amareki i mawhiti i mua: noho ana i reira a taea noatia tenei ra.
Babulala ama-Amaleki ayephunyukile asala, njalo sebehlale kulindawo kuze kube lamuhla.
Basebetshaya insali yabaphephayo bamaAmaleki, bahlala khona kuze kube lamuhla.
तिनीहरूले बाँचेका अमालेकी शरणार्थीहरू सबैलाई पराजित गरे, र आजको दिनसम्‍म त्‍यहाँ बसेका छन्‌ ।
og de slo ihjel resten av de amalekitter som hadde sloppet unda; så bosatte de sig der og bor der den dag idag.
Og dei drap den siste leivningen amalekitarne; so slo dei seg ned der, og bur der den dag i dag.
ପୁଣି, ସେମାନେ ଅମାଲେକୀୟ ପଳାତକ ଅବଶିଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କରି ସେଠାରେ ବାସ କଲେ, ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନେ ସେଠାରେ ଅଛନ୍ତି।
Isaanis Amaaleqoota miliqanii hafan balleessanii hamma harʼaatti achuma jiraatan.
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਰਹਿੰਦਿਆਂ ਅਮਾਲੇਕੀਆਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਭੱਜ ਨਿੱਕਲੇ ਸਨ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪ ਉੱਥੇ ਅੱਜ ਤੱਕ ਵੱਸਦੇ ਹਨ।
و بقيه عَمالَقَه را که فرار کرده بودند، شکست داده، تا امروز در آنجا ساکن شده اند.
در آنجا بازماندگان قبیلهٔ عمالیق را از بین بردند و از آن به بعد خودشان در آنجا ساکن شدند.
I wymordowali ostatki, które były uszły z Amalekitów, a mieszkali tam aż po dziś dzień.
I pobili resztę ocalałych Amalekitów, i zamieszkali tam do dziś.
E mataram os que haviam restado dos amalequitas, e habitaram ali até hoje.
E feriram o restante dos que escaparam dos amalekitas, e habitaram ali até ao dia d'hoje.
E feriram o restante dos que escaparam dos amalequitas, e habitaram ali até ao dia de hoje.
Ау бэтут рэмэшица де амалечиць каре скэпасе ку вяцэ ши с-ау ашезат аколо пынэ ын зиуа де азь.
и побили уцелевший там остаток Амаликитян, и живут там до сего дня.
И побише остатак што беху утекли између Амалика, и населише се онде до данашњег дана.
I pobiše ostatak što bijahu utekli izmeðu Amalika, i naseliše se ondje do današnjega dana.
Vakauraya vaAmareki vakanga vasara avo vakanga vapunyuka, uye vakagarapo kusvikira nhasi.
и побиша останки оставшыяся от Амалика, и вселишася тамо даже до дне сего.
Udarili so preostanek Amalečanov, ki so pobegnili in tam prebivajo do današnjega dne.
Oo waxay soo laayeen kuwii reer Camaaleq ka hadhay oo baxsaday, oo halkaasay deggan yihiin ilaa maantadan la joogo.
e hirieron a las reliquias que habían quedado de Amalec, y habitaron allí hasta hoy.
Destruyeron al resto de los amalecitas que habían escapado. Ellos han vivido allí hasta el día de hoy.
Hirieron al resto de los amalecitas que escaparon, y han vivido allí hasta el día de hoy.
Destruyeron a los que quedaron de Amalec y vivieron allí hasta hoy.
E hirieron a los restos que habían quedado de Amalec, y habitaron allí hasta hoy.
E hirieron á las reliquias que habían quedado de Amalec, y habitaron allí hasta hoy.
Y mataron al resto de los amalecitas que se habían escapado a salvo y lo convirtieron en su lugar de residencia hasta el día de hoy.
y derrotaron a los restos de los amalecitas que habían escapado, y allí habitan hasta el día de hoy.
Waliwashinda wakimbizi wa Waamaleki waliobakia, na wakaishi hapo hadi siku hii.
Wakawaua Waamaleki waliobaki, waliokuwa wamenusurika, nao wanaishi huko hadi leo.
Och de slogo den sista kvarlevan av amalekiterna; sedan bosatte de sig där och bo där ännu i dag.
Och slogo de återlefde af de Amalekiter, som undsluppne voro; och bodde der allt intill denna dag.
Och de slogo den sista kvarlevan av amalekiterna; sedan bosatte de sig där och bo där ännu i dag. Hebr beóseb.
At kanilang sinaktan ang nalabi sa mga Amalecita na nakatanan, at tumahan doon hanggang sa araw na ito.
At kanilang sinaktan ang nalabi sa mga Amalecita na nakatanan, at tumahan doon hanggang sa araw na ito.
Tinalo nila ang iba pang mga Amalekitang takas na naroon, at nanirahan sila doon hanggang ngayon.
அமலேக்கியர்களில் தப்பி மீதியாக இருந்தவர்களைத் தோற்கடித்து, இந்த நாள்வரை இருக்கிறபடி அங்கே குடியேறினார்கள்.
அங்கே தப்பி ஓடிப்போய் மறைந்திருந்த அமலேக்கியரை அவர்கள் கொன்று, அவர்கள் இந்நாள்வரைக்கும் அங்கேயே வாழ்கிறார்கள்.
వీళ్ళు అమాలేకీయుల్లో మిగిలి ఉన్న కాందిశీకులను హతమార్చి అక్కడే ఈ రోజు వరకూ స్థిర నివాసం ఏర్పరచుకుని ఉన్నారు.
Pea naʻa nau teʻia ʻae toenga ʻoe kakai ʻAmaleki naʻe hao, mo nau nofo ai ʻo aʻu mai ki he ʻaho ni.
Amalekliler'den sağ kalanları öldürdüler. Bugün de orada yaşıyorlar.
Amalekfo kakra a wɔkae no, wokunkum wɔn nyinaa, faa hɔ, na wɔtenaa hɔ.
Amalekfoɔ kakra a wɔkaeɛ no, wɔkunkumm wɔn nyinaa, faa hɔ, na wɔtenaa hɔ.
Amalekfo kakra a wɔkae no, wokunkum wɔn nyinaa, faa hɔ, na wɔtenaa hɔ.
І вони побили оста́нок урято́ваних Амали́ка, й осі́лися там аж до цього дня.
और उन्होंने उन बाक़ी 'अमालीक़ियों को जो बच रहे थे क़त्ल किया और आज के दिन तक वहीं बसे हुए हैं।
ئۇلار قېچىپ تىرىك قالغان ئامالەكلەرنىمۇ ئۆلتۈرۈپ، بۈگۈنگە قەدەر شۇ يەردە ماكانلىشىپ ئۆتۈۋاتىدۇ.
улар қечип тирик қалған Амаләкләрниму өлтүрүп, бүгүнгә қәдәр шу йәрдә маканлишип өтүватиду.
ular qéchip tirik qalghan Amaleklernimu öltürüp, bügün’ge qeder shu yerde makanliship ötüwatidu.
ular ⱪeqip tirik ⱪalƣan Amalǝklǝrnimu ɵltürüp, bügüngǝ ⱪǝdǝr xu yǝrdǝ makanlixip ɵtüwatidu.
Chúng đánh người A-ma-léc còn sót lại, rồi ở đó cho đến ngày nay.
Chúng đánh người A-ma-léc còn sót lại, rồi ở đó cho đến ngày nay.
Họ tiêu diệt những người A-ma-léc còn sống sót, và định cư tại đó cho đến ngày nay.
Wọ́n sì pa àwọn ará Amaleki tí ó kù, àwọn tí ó ti sálà, wọ́n sì ti ń gbé ibẹ̀ títí di òní yìí.
Verse Count = 205

< 1-Chronicles 4:43 >