< Приповісті 9 >

1 Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
2 Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
mató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
4 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
5 „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
6 Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
7 Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
8 Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
9 Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y acrecerá su saber.
10 Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
El temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
11 бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
12 Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
13 Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
14 Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
15 щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
16 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
17 „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
18 І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol h7585)
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol h7585)

< Приповісті 9 >