< Приповісті 31 >

1 Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 „Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
4 Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
11 довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
13 Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
14 Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
15 І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
16 Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 „Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
30 Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
31 Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчи́нки її вихваляють при брамах!“
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.

< Приповісті 31 >