< Йов 22 >

1 І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
ויען אליפז התמני ויאמר
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך

< Йов 22 >