< Nnwom 115 >

1 Ɛnyɛ yɛn, Ao Awurade, ɛnyɛ yɛn na wo din na animuonyam nka, wʼadɔeɛ ne wo nokorɛdie enti.
Ikke os, o Herre, ikke os, men dit navn, det give du ære for din Miskundheds og Trofastheds Skyld!
2 Adɛn enti na aman no bisa sɛ, “Wɔn Onyankopɔn wɔ he?”
Hvi skal Folkene sige: "Hvor er dog deres Gud?"
3 Yɛn Onyankopɔn wɔ ɔsoro; deɛ ɔpɛ biara na ɔyɛ.
Vor Gud, han er i Himlen; alt, hvad han vil, det gør han!
4 Nanso wɔn ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
Deres Billeder er Sølv og Guld, Værk af Menneskehænder;
5 Wɔwɔ ano, nanso wɔntumi nkasa; wɔwɔ ani, nanso wɔnhunu adeɛ.
de har Mund, men taler ikke, Øjne, men ser dog ej;
6 Wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm; wɔwɔ hwene, nanso wɔnte hwa.
de har Ører, men hører ikke, Næse men lugter dog ej;
7 Wɔwɔ nsa, nanso wɔnte nka; Wɔwɔ nan, nanso wɔnnante. Wɔntumi mma nnyegyeeɛ bi mfiri wɔn mene mu.
de har Hænder, men føler ikke, Fødder, men går dog ej, deres Strube frembringer ikke en Lyd.
8 Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
Som dem skal de, der lavede dem, blive, enhver, som stoler på dem!
9 Ao Israelfoɔ, momfa mo ho nto Awurade so, ɔyɛ mo ɔboafoɔ ne kyɛm.
Israel stoler på HERREN, han er deres Hjælp og Skjold;
10 Ao Aaron fie, momfa mo ho nto Awurade so, ɔyɛ mo ɔboafoɔ ne kyɛm.
Arons Hus stoler på HERREN, han er deres Hjælp og Skjold;
11 Mo a mosuro no, momfa mo ho nto Awurade so, ɔyɛ mo ɔboafoɔ ne kyɛm.
de, som frygter HERREN, stoler på ham, han er deres Hjælp og Skjold.
12 Awurade kae yɛn na ɔbɛhyira yɛn: Ɔbɛhyira Israel fie, ɔbɛhyira Aaron fie
HERREN kommer os i Hu, velsigner, velsigner Israels Hus, velsigner Arons Hus,
13 Ɔbɛhyira wɔn a wɔsuro Awurade, nkumaa ne akɛseɛ nyinaa.
velsigner dem, der frygter HERREN, og det både små og store.
14 Awurade mma wʼase nnɔre, wo ne wo mma.
HERREN lader eder vokse i Tal, eder og eders Børn;
15 Awurade nhyira wo, ɔsoro ne asase Yɛfoɔ no.
velsignet er I af HERREN, Himlens og Jordens Skaber.
16 Ɔsorosoro yɛ Awurade dea, nanso asase deɛ, ɔde ama onipa.
Himlen er HERRENs Himmel, men Jorden gav han til Menneskens Børn.
17 Ɛnyɛ awufoɔ na wɔkamfo Awurade, wɔn a wɔkɔ fam dinn no rentumi nkamfo Awurade.
De døde priser ej HERREN, ingen af dem, der steg ned i det tavse.
18 Yɛn na yɛma Awurade so ɛnnɛ ne daa nyinaa. Monkamfo Awurade.
Men vi, vi lover HERREN, fra nu og til evig Tid!

< Nnwom 115 >