< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
— They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
35 "De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"
— “They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.”

< Ordspråksboken 23 >