< Ordspråksboken 27 >

1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol h7585)
Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.

< Ordspråksboken 27 >