< Job 37 >

1 A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
2 Oíd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca.
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.
Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
4 Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
7 Con la vehemencia de la lluvia encierra a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su voz.
Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
8 La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
9 Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
От юга приходит буря, от севера - стужа.
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
11 Además de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
12 Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.
и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.
Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
14 Escucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios.
Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
15 ¿Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
16 ¿Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
18 ¿Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo firme?
Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
19 Muéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates.
Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
20 ¿Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho?
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
21 También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia.
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
22 De la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
23 El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
24 Por tanto los hombres lo temerán; todos los sabios de corazón no lo verán.
Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!

< Job 37 >