< Job 32 >

1 Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매
2 Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
람 족속 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 노를 발하니 그가 욥에게 노를 발함은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
또 세 친구에게 노를 발함은 그들이 능히 대답지는 못하여도 욥을 정죄함이라
4 Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
엘리후가 그들의 나이 자기보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고 있다가
5 Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라
6 Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 발언하여 가로되 나는 연소하고 당신들은 연로하므로 참고 나의 의견을 감히 진술치 못하였노라
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라
11 He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
내가 당신들의 말을 기다렸고 당신들이 할 말을 합당하도록 하여보는 동안에 그 변론에 내 귀를 기울였더니
12 Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라
14 Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라
15 Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나
16 Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
17 Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
19 De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나
20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니
22 Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.
이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다

< Job 32 >