< От Матфея святое благовествование 7 >

1 Не судите, да не судими будете:
Judge not, that you be not judged.
2 имже бо судом судите, судят вам: и в нюже меру мерите, возмерится вам.
For with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you mete, it shall be measured to you again.
3 Что же видиши сучец, иже во оце брата твоего, бервна же, еже есть во оце твоем, не чуеши?
And why behold you the mote that is in your brother’s eye, but consider not the beam that is in your own eye?
4 Или како речеши брату твоему: остави, да изму сучец из очесе твоего: и се, бервно во оце твоем?
Or how will you say to your brother, Let me pull out the mote out of your eye; and, behold, a beam is in your own eye?
5 Лицемере, изми первее бервно из очесе твоего, и тогда узриши изяти сучец из очесе брата твоего.
You hypocrite, first cast out the beam out of your own eye; and then shall you see clearly to cast out the mote out of your brother’s eye.
6 Не дадите святая псом, ни пометайте бисер ваших пред свиниями, да не поперут их ногами своими и вращшеся расторгнут вы.
Give not that which is holy to the dogs, neither cast you your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
7 Просите, и дастся вам: ищите, и обрящете: толцыте, и отверзется вам:
Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you:
8 всяк бо просяй приемлет, и ищяй обретает, и толкущему отверзется.
For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
9 Или кто есть от вас человек, егоже аще воспросит сын его хлеба, еда камень подаст ему?
Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
10 Или аще рыбы просит, еда змию подаст ему?
Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11 Аще убо вы, лукави суще, умеете даяния блага даяти чадом вашым, кольми паче Отец ваш Небесный даст блага просящым у Него.
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
12 Вся убо, елика аще хощете, да творят вам человецы, тако и вы творите им: се бо есть закон и пророцы.
Therefore all things whatever you would that men should do to you, do you even so to them: for this is the law and the prophets.
13 Внидите узкими враты: яко пространная врата и широкий путь вводяй в пагубу, и мнози суть входящии им:
Enter you in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction, and many there be which go in thereat:
14 что узкая врата, и тесный путь вводяй в живот, и мало их есть, иже обретают его.
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leads to life, and few there be that find it.
15 Внемлите же от лживых пророк, иже приходят к вам во одеждах овчих, внутрь же суть волцы хищницы:
Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
16 от плод их познаете их. Еда объемлют от терния грозды, или от репия смоквы?
You shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17 Тако всяко древо доброе плоды добры творит, а злое древо плоды злы творит:
Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
18 не может древо добро плоды злы творити, ни древо зло плоды добры творити.
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Всяко убо древо, еже не творит плода добра, посекают е и во огнь вметают.
Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
20 Темже убо от плод их познаете их.
Why by their fruits you shall know them.
21 Не всяк глаголяй Ми: Господи, Господи, внидет в Царствие Небесное: но творяй волю Отца Моего, Иже есть на небесех.
Not every one that says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that does the will of my Father which is in heaven.
22 Мнози рекут Мне во он день: Господи, Господи, не в Твое ли имя пророчествовахом, и Твоим именем бесы изгонихом, и Твоим именем силы многи сотворихом?
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name? and in your name have cast out devils? and in your name done many wonderful works?
23 И тогда исповем им, яко николиже знах вас: отидите от Мене, делающии беззаконие.
And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
24 Всяк убо, иже слышит словеса Моя сия и творит я, уподоблю его мужу мудру, иже созда храмину свою на камени:
Therefore whoever hears these sayings of mine, and does them, I will liken him to a wise man, which built his house on a rock:
25 и сниде дождь, и приидоша реки, и возвеяша ветри, и нападоша на храмину ту: и не падеся, основана бо бе на камени.
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell not: for it was founded on a rock.
26 И всяк слышай словеса Моя сия, и не творя их, уподобится мужу уродиву, иже созда храмину свою на песце:
And every one that hears these sayings of mine, and does them not, shall be likened to a foolish man, which built his house on the sand:
27 и сниде дождь, и приидоша реки, и возвеяша ветри, и опрошася храмине той, и падеся: и бе разрушение ея велие.
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell: and great was the fall of it.
28 И бысть егда сконча Иисус словеса сия, дивляхуся народи о учении Его:
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
29 бе бо учя их яко власть имея, и не яко книжницы (и фарисее).
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

< От Матфея святое благовествование 7 >