< Псалми 72 >

1 Боже, дај цару суд свој, и правду своју сину царевом:
`To Salomon.
2 Он ће судити народу Твом по правди, и невољницима Твојим по правици.
God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
3 Родиће народу горе миром, и хумови правдом.
Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
4 Он ће судити невољнима у народу, помоћи ће синовима ништега, и насилника ће оборити,
He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
5 Бојаће се Тебе док је сунца и месеца, од колена до колена.
And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
6 Сићи ће као дажд на покошену ливаду, као капље које порашају земљу.
He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
7 Процветаће у дане његове праведник и свуда мир докле тече месеца.
Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
8 Владаће од мора до мора, и од реке до крајева земаљских.
And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
9 Пред њим ће попадати дивљаци, и непријатељи његови прах ће лизати.
Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
10 Цареви тарсиски и острвљани донеће даре, цареви шавски и савски даће данак.
The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
11 Клањаће му се сви цареви, сви народи биће му покорни.
And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
12 Јер ће избавити убогога који цвили и невољнога који нема помоћника.
For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
13 Биће милостив ништем и убогом, и душе ће јаднима спасти.
He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
14 Од преваре и насиља искупиће душе њихове, и скупа ће бити крв њихова пред очима његовим.
He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
15 Они ће добро живети, и донеће му злато из Шаве; и свагда ће се молити за њега, и сваки ће га дан благосиљати.
And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
16 Биће пшенице на земљи изобила; по врховима горским лелујаће се класје њено као ливанска шума, и по градовима цветаће људи као трава на земљи.
Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
17 Име ће његово бити увек; докле тече сунца, име ће његово расти. Благословиће се у њему, сви ће га народи звати блаженим.
His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
18 Благословен Господ Бог, Бог Израиљев, који један чини чудеса!
Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
19 И благословено славно име Његово увек! Славе Његове напуниће се сва земља. Аман и амин.
Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
20 Свршише се молитве Давида, сина Јесејевог.
`The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.

< Псалми 72 >