< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.

< Provérbios 31 >