< Provérbios 21 >

1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
Serce króla [jest] w ręku PANA [jak] potoki wód; kieruje je, dokąd chce.
2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale PAN waży serca.
3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają PANU niż ofiara.
4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
Wyniosłe oczy, pyszne serce [i] praca niegodziwych są grzechem.
5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
Myśli pracowitego [przynoszą] pewny dostatek, a [myśli] każdego spieszącego się – niedostatek.
6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.
7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.
8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
Dusza niegodziwego pragnie zła, a jego bliźni nie znajduje łaski w jego oczach.
11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
Gdy się karze szydercę, prosty mądrzeje, a gdy uczą mądrego, przyjmuje wiedzę.
12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale [Bóg] powala niegodziwych za [ich] nieprawość.
13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany.
14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
[Potajemny] dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.
15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
Radością jest dla sprawiedliwego czynić sąd, a na czyniących nieprawość przyjdzie zniszczenie.
16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
Kto kocha zabawę, zubożeje, a kto kocha wino i olejek, nie wzbogaci się.
18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
Niegodziwy [będzie] okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
Lepiej mieszkać na pustyni niż z kłótliwą i gniewliwą żoną.
20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
Pożądany skarb i olej [są] w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
Kto podąża za sprawiedliwością i miłosierdziem, znajduje życie, sprawiedliwość i chwałę.
22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
Mądry wdziera się do miasta mocarzy i burzy potęgę ich ufności.
23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
Kto strzeże swoich ust i języka, strzeże swojej duszy przed utrapieniem.
24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
Hardy i pyszny szyderca – oto imię tego, kto działa w pysznym gniewie.
25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
Pragnienie leniwego zabija [go], bo jego ręce nie chcą pracować.
26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.
28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
Fałszywy świadek zginie, lecz kto słucha, będzie mówił nieustannie.
29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
Niegodziwy ma upór na twarzy, ale prawy wytycza swoją drogę.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
Nie ma mądrości ani rozumu, ani rady przeciwko PANU.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.
Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od PANA.

< Provérbios 21 >