< Provérbios 20 >

1 O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
Wino [jest] szydercą, mocny trunek – wrzaskliwy, a każdy, kto zostaje zwiedziony przez nie, jest niemądry.
2 O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
Strach, [który budzi] król, jest jak ryk lwa; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko swojej duszy.
3 É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
Zaprzestać sporu jest zaszczytem dla człowieka, ale [każdy] głupiec się w niego wdaje.
4 O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
Leniwy nie orze z powodu zimna; dlatego będzie żebrać we żniwa, ale nic nie [otrzyma].
5 O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
Rada w sercu człowieka jest jak głęboka woda, lecz człowiek roztropny zaczerpnie jej.
6 Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
Większość ludzi przechwala się swoją dobrocią, ale wiernego człowieka któż znajdzie?
7 O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
Sprawiedliwy postępuje uczciwie, błogosławione [są] po nim jego dzieci.
8 O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
Król siedzący na swoim sędziowskim tronie rozprasza swoimi oczami wszelkie zło.
9 Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty od swego grzechu?
10 Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
Dwojakie odważniki i dwojaka miara – obydwa budzą odrazę w PANU.
11 Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
Nawet dziecko poznaje się po uczynkach, czy jego czyn jest czysty i prawy.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, oba uczynił PAN.
13 Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
Nie kochaj spania, byś nie zubożał; otwórz oczy, a nasycisz się chlebem.
14 [Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
[To] liche, [to] liche, mówi kupujący, ale chwali się, gdy odchodzi.
15 Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
Istnieje złoto i obfitość pereł, ale wargi rozumne są kosztownym klejnotem.
16 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
Zabierz szatę tego, [który ręczył] za obcego, a od tego, [który ręczył] za cudzą kobietę, zabierz zastaw.
17 O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
Chleb oszustwa smakuje człowiekowi, ale potem jego usta będą napełnione piaskiem.
18 Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
Zamysły są utwierdzone dzięki radzie, a wojnę prowadź z rozwagą.
19 Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
Plotkarz zdradza tajemnice; dlatego nie zadawaj się z tym, który pochlebia wargami.
20 Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
Kto złorzeczy swemu ojcu albo matce, tego pochodnia zgaśnie w gęstych ciemnościach.
21 A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
Dziedzictwo prędko nabyte na początku nie będzie błogosławione na końcu.
22 Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
Nie mów: Odpłacę złem. Czekaj na PANA, a wybawi cię.
23 O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
Dwojakie odważniki budzą odrazę w PANU, a fałszywa waga nie jest dobra.
24 Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
Od PANA pochodzą drogi człowieka; jakże może człowiek zrozumieć własną drogę?
25 Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
Sidłem dla człowieka jest pożreć to, co święte, i zastanowić się dopiero po złożeniu ślubów.
26 O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
Mądry król rozprasza niegodziwych i wywiera na nich zemstę.
27 O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
Duch człowieka [jest] pochodnią PANA, [która] bada wszystkie skrytości wnętrza.
28 A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
Miłosierdzie i prawda strzegą króla, a jego tron oparty jest na miłosierdziu.
29 A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
Chlubą młodzieńców jest ich siła, a ozdobą starców – sędziwość.
30 Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.
Siność ran oczyszcza zło, a razy – głębię wnętrza.

< Provérbios 20 >