< João 2 >

1 E no terceiro dia houve um casamento em Caná da Galileia; e a mãe de Jesus estava ali.
三日目にガリレアのカナに婚筵ありて、イエズスの母其處に居れるに、
2 E também Jesus foi convidado com seus discípulos ao casamento.
イエズスも弟子等と共に招かれ給へり。
3 E tendo faltado vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
酒盡きければ、母イエズスに向ひ、彼等酒なし、と云ひしに、
4 Jesus lhe disse: O que eu tenho contigo, mulher? A minha hora ainda não chegou.
イエズス、婦人よ、其は我と汝とに何かある、我時未だ來らずと曰ひしかば、
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
母は給仕等に向ひて、彼が汝等に言ふ所は、何にもあれ之を為せ、と言置けり。
6 E estavam ali postos seis vasos de pedra, conforme à purificação dos judeus, em cada uma cabiam duas ou três metretas. )
然てユデア人が潔の習慣に随ひて、其處に二三斗入の石甕六個備へありしが、
7 Disse-lhes Jesus: Enchei estes vasos com água. E encheram-nas até encima.
イエズス給仕等に、水を甕に満てよ、と曰ひければ、彼等口まで満たししに、
8 E disse-lhes: Agora tirai, e a levai ao mestre de cerimônia. Então levaram.
イエズス又、今汲取りて筵司に持行け、と曰ひしかば即ち持行けり。
9 E quando o mestre de cerimônia experimentou a água feita vinho (sem saber de onde era, porém os serventes que haviam tirado a água sabiam), o mestre de cerimônia chamou o noivo,
筵司、酒に化したる水を嘗むるや、給仕等は其由りて來る所を知れども己は之を知らざれば、新郎を呼び、
10 E disse-lhe: Todos põem primeiro o vinho bom, e quando [os convidados] já [estão] bêbados, então [se dá] o pior; [porém] tu guardaste o bom vinho até agora.
之に向ひて、誰も先佳酒を出して、人々の酔へるに至りて劣れる物を出すに、汝は佳酒を今まで取置けるよ、と云へり。
11 Este princípio de sinais Jesus fez em Caná da Galileia, e manifestou sua glória; e seus discípulos creram nele.
是イエズスの奇蹟の始にして、之をガリレアのカナに行ひ、己が光榮を顕し給ひしかば、弟子等之を信仰せり。
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele e sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 E estava perto a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
其後イエズス、母、兄弟、及び弟子等と共に、カファルナウムに下り給ひしが、皆其處に留る事久しからざりき。 第一款 イエズス過越祭に上り給ふ 第二項 各地に於る布教 ユデア人の過越祭近づきければ、イエズスエルザレムに上り、
14 E achou no Templo os que vendiam bois, ovelhas, e pombas, e os cambistas sentados.
[神]殿の内にて牛、羊、鴿を売る人々、及び坐せる兩替屋等を見給ひしかば、
15 E tendo feito um açoite com cordas, lançou todos para fora do Templo, assim como as ovelhas, e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou as mesas.
縄を以て鞭めきたる物を作り、彼等を悉く[神]殿より逐出し、羊、牛をも逐出し、兩替屋の金を抛散して其案を覆し、
16 E aos que vendiam pombas, disse: Tirai isto daqui; e não torneis a casa de meu Pai uma casa de comércio!
鴿を売る人々に向ひて、此物等を取退けよ、我父の家を商買の家と為すな、と曰へり。
17 E lembraram-se seus discípulos que está escrito: O zelo de tua casa me tem me devorado.
弟子等は、録して「汝の家に對する熱心は我を食盡せり」とあるを思出せり。
18 Responderam pois os Judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras de que fazes estas coisas?
斯てユデア人答へてイエズスに云ひけるは、汝如何なる徴を現して此等の事を為すぞ、と。
19 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Derrubai este Templo, e em três dias o levantarei.
イエズス答へて、汝等此[神]殿を毀て、我三日の中に之を起さん、と曰ひしかば、
20 Os judeus, pois, disseram: [Durante] quarenta e seis anos este Templo foi edificado, e tu o levantarás tu em três dias?
ユデア人云ひけるは、此[神]殿は、造るに四十六年を要せしに、汝三日の中に之を起すべきか、と。
21 Porém ele falava do Templo de seu corpo.
但しイエズスは、己が體の[神]殿を斥して曰ひしなり。
22 Portanto, quando ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram que ele lhes tinha dito isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha [lhes] dito.
然れば死者の中より復活し給へる後、弟子等此曰ひたりし事を思出して、聖書とイエズスの曰ひし御言とを信ぜり。
23 E estando ele em Jerusalém pela páscoa, na festa, muitos creram em seu nome, ao verem os sinais que ele fazia.
イエズス過越の祭日に當りてエルザレムに居給ふ間、多くの人、其為し給へる奇蹟を視て、御名を信じたり。
24 Mas o mesmo Jesus a si mesmo não confiava neles, porque conhecia a todos.
然れどイエズスは、此等に身を打任せ給はざりき、其は自ら凡ての人を知り、
25 E não necessitava de que alguém [lhe] desse testemunho de ser humano algum, pois ele bem sabia o que havia no [interior do] ser humano.
又人の心に在る事を知り給へば、人に就て他人の證明を要し給はざる故なり。

< João 2 >