< Lucas 1 >

1 Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
我等の中に成立ちし事の談を、初より親しく目撃して教の役者たりし人々の
2 conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
我等に言傳へし如く書列ねんとて、多くの人既に着手せるが故に、
3 pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
貴きテオフィロよ、我も凡ての事を最初より詳しく取調べて、順序よく汝に書贈るを善と思へり。
4 para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
是汝をして教へられし教の確實なるを暁らしめん為なり。
5 Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
第一款 洗者ヨハネ誕生の次第 第一篇 キリスト御幼年及私生活 第一項 キリスト降誕の豫備 抑ユデアの王ヘロデの時、アビアの班にザカリアと云へる司祭あり。其妻はアアロンの裔なる女にて、名をエリザベトと云へり。
6 E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
二人ながら神の御前に義しき人にして、主の凡ての禁令と規律とを過なく履行ひ居たりしが、
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
エリザベトは石女なれば、彼等に子なくして、二人とも年老いたりき。
8 E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
然るにザカリア其班の順によりて、神の御前に司祭の務を行ひけるに、
9 conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
司祭職の慣例に從ひ、籤を抽きて、主の殿に入り、香を焼く事を得たり。
10 E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
香を焼く時に當り、人民群集して、皆外にて祈り居けるに、
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
主の使、香台の右に立ちてザカリアに現れしかば、
12 Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
ザカリア之を見て心騒ぎ、且恐ろしさに撲たれたり。
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
天使之に云ひけるは、懼るる事勿れザカリア、蓋汝の祈聴容れられたり。妻エリザベト汝に一子を生まん、汝其名をヨハネと名くべし。
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
而して汝には喜に堪へざる事となり、多くの人も亦其誕生に由りて喜ばん。
15 pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
即ち彼は主の御前に偉大にして、葡萄酒と酔ふ物とを飲まず、母の胎内より既に聖霊に満たされん。
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
又イスラエルの多くの子を、主たる其神に歸らしめ、
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
エリアの精神と能力とを以て主の先に往かん、是主の為に完全なる人民を備へんとて、先祖の心を子孫に立歸らせ、不信者を義人の知識に立歸らせん為なり、と。
18 Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
ザカリア、天使に云ひけるは、我何に據りてか此事あるを知るべき。蓋我は老人にして、妻も亦年老いたればなり。
19 O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
天使答へて云ひけるは、我は神の御前に立つガブリエルにして、我が遣はされたるは、汝に語りて是等の福音を告げん為なり。
20 Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
看よ、時期至りて成就すべき我言を信ぜざりしにより、汝は唖となりて、此事の成る日まで言ふこと能はじ、と。
21 E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
人民はザカリアを待ちつつ、其殿内に滞るを怪しみたりしが、
22 Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
出づるに及びて言ふ能はざれば、人々彼が殿内にて幻影を見し事を暁れり。彼は手眞似するのみにて、唖は其儘なりしが、
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
遂に其務の日數満ちて己が家に歸りしに、
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
日ならずして妻エリザベト懐胎せしかば、隠るる事五箇月にして、
25 Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
云へらく、主は人々の間に我が恥を雪がしめんとて、我を顧み給ひたる日に斯も我に為し給ひしなり、と。
26 E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
第二款 マリア天使の告を蒙る 然て六月目に當り、天使ガブリエルガリレアのナザレトと云へる町に、
27 a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
ダヴィド家のヨゼフと名る人の聘定せし童貞女に神より遣されしが、其童貞女名をマリアと云へり。
28 O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
天使彼の許に入來りて云ひけるは、慶たし、恩寵に満てる者よ、主汝と共に在す。汝は女の中にて祝せられたる者なり、と。
29 Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
マリア之を見て其言に由りて大いに心騒ぎ此祝詞は如何なるものぞ、と案じ居るを、
30 Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
天使云ひけるは、懼るる事勿れマリア、汝神の御前に恩寵を得たればなり、
31 E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
然て汝懐胎して一子を生まん、其名をイエズスと名くべし。
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
彼は偉大にして、最高き者の子と稱へられん。又主なる神之に其父ダヴィドの玉座を賜ひて、
33 E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
ヤコブの家を限なく治め、其治世は終なかるべし、と。 (aiōn g165)
34 Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
マリア天使に云ひけるは、我夫を知らざるに、如何にしてか此事あるべき。
35 O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
天使答へて曰く、聖霊汝に臨み給ひ、最高き者の能力の蔭汝を覆はん、故に汝より生るべき聖なるものは神の子と稱へらるべし。
36 E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
夫汝の親族エリザベトすら、老年ながら一子を懐胎せり、斯て石女と呼ばれたる者今既に六月目なり。
37 Pois para Deus nada será impossível.
蓋何事も神には能はざる所あらじ、と。
38 Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
マリア云ひけるは、我は主の御召使なり、汝の言の如く我に成れかし、と。是に於て天使彼を去れり。
39 E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
第三款 マリア エリザベトを訪問す。 日ならずして、マリア立ちて山地なるユダの町に急行きしが、
40 Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
ザカリアの家に入りて、エリザベトに挨拶せしに、
41 E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
エリザベト、マリアの挨拶を聞くや、其子は胎内にて躍り、エリザベトは聖霊に満たされ、
42 Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
聲高く呼はりて云ひけるは、汝は女の中にて祝せられたり、御胎内の御子も祝せられ給ふ。
43 Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
我何によりて我主の母の來臨を辱うしたるぞ。
44 Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
抑汝が挨拶の聲我耳に響くや、子喜びて我胎内に躍れり。
45 E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
福なる哉信ぜし者。是主より云はれし事必ず成就すべければなり、と。
46 Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
マリア云ひけるは、我魂主を崇奉り、
47 e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
我精神我救主にて在す神に由て喜びに堪へず、
48 Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
其は其御召使の賤しきを顧み給ひたればなり。蓋看よ今より萬代迄も、人我を福なる者と稱へん、
49 Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
全能にて在す者、我に大事を為し給ひたればなり。聖なる哉其御名。
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
其矜恤は代々之を畏るる人々の上に在り。
51 Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
自ら御腕の権能を現し、己が心の念に驕れる人々を打散らし、
52 Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
権力ある者を其座より下し、賎しき者をば高め、
53 Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
飢ゑたる者を佳物に飽かせ、富める者をば手を空しうして去らしめ給へり。
54 Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
御矜恤を忘れず、其僕イスラエルを引受け給ひ、
55 como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn g165)
我等の先祖に曰ひし如く、アブラハムにも其子孫にも、世々に限なく及ぼし給はん、と。 (aiōn g165)
56 Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
斯てマリア、エリザベトと共に留る事凡三月にして、己が家に歸れり。
57 E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
然てエリザベト、産期満ちて男子を生みしが、
58 Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
隣人親戚等、主の之に大いなる恵を賜ひし事を聞きて、祝賀し居たり。
59 E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
八日目に至り、人々其子に割禮を施さんとて來り、父の名によりてザカリアと名けんとせしに、
60 E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
母答へて、然るべからず、ヨハネと名くべし、と云ひしかば、
61 E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
人々、汝の親戚の中に、此名を付けられたる者なしとて、
62 E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
父に手眞似して、何と名づけんと欲するぞ、と問ひけるに、
63 Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
ザカリア書板を求めて、其名はヨハネなりと記したれば、皆感嘆したりしが、
64 E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
軈てザカリアの口開け、舌解け、言ひて神を祝し奉れり。
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
斯て隣人皆懼を懐き、此凡ての事ユデアの山里に徧く言弘められしかば、
66 E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
聞く人皆之を記憶に止めて、此子は如何なる者に成らんと思ふか、と言合へり、蓋主の御手彼と共に在りき。
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
斯て其父ザカリア聖霊に満たされ、預言して云ひけるは、
68 Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
祝すべき哉、イスラエルの神在す主。其は親ら臨て其民の贖を為し、
69 E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
其僕ダヴィドの家に於て、救の角を我等の為に與し給ひたればなり。
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
是古より聖なる預言者等の口に籍りて語り給ひし如く、 (aiōn g165)
71 Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
我等の敵より、又総ての我等を憎む者の手より我等を救ひ給ひ、
72 para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
我等の先祖に矜恤を垂れて、其聖約を記憶し給はん為なり。
73 do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
而して是我等に賜はんと、我父アブラハムに誓ひ給ひし誓なり。
74 de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
然れば我等の敵の手より救はれて、怖なく主に事へ奉り、
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
聖と義とに於て生涯主の御前に侍らん。
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
孩兒よ、汝は最高き者の預言者と稱へられん。其は主の面前に先ちて其道を備へ、
77 para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
其民に罪を赦さるべき救霊の知識を與ふべければなり。是我神の慈悲の腸に由れり。
78 por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
是が為に旭日は上より我等に臨み給ひて、
79 para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
暗黒及死の蔭に坐せる人々を照らし、我等の足を平安の道に導かんとし給ふ、と。
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.
斯て孩兒成長し、精神愈強健にして、イスラエルに顕るる日まで荒野に居れり。

< Lucas 1 >