< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.

< 13 >