< مزامیر 36 >

برای سالار مغنیان. مزمور داود بنده خداوند معصیت شریر در اندرون دل من می گوید که ترس خدا در مد نظر اونیست. ۱ 1
To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David. [the] utterance of Transgression to wicked [person] [is] in [the] midst of heart my not [the] fear of God [is] to before eyes his.
زیرا خویشتن را در نظر خود تملق می‌گوید تا گناهش ظاهر نشود و مکروه نگردد. ۲ 2
For he flatters himself in own eyes his to find iniquity his to hate [it].
سخنان زبانش شرارت و حیله است. ازدانشمندی و نیکوکاری دست برداشته است. ۳ 3
[the] words of Mouth his [are] wickedness and deceit he has ceased to act prudently to do good.
شرارت را بر بستر خود تفکر می‌کند. خود را به راه ناپسند قائم کرده، از بدی نفرت ندارد. ۴ 4
Wickedness - he plans on bed his he takes his stand on a way not good evil not he rejects.
‌ای خداوند رحمت تو در آسمانها است وامانت تو تا افلاک. ۵ 5
O Yahweh [is] in the heavens covenant loyalty your faithfulness your [is] to [the] clouds.
عدالت تو مثل کوههای خداست و احکام تو لجه عظیم. ای خداوندانسان و بهایم را نجات می‌دهی. ۶ 6
Righteousness your - [is] like [the] mountains of God (judgments your *LP) [are] [the] deep great humankind and animal[s] you deliver O Yahweh.
‌ای خدارحمت تو چه ارجمند است. بنی آدم زیر سایه بالهای تو پناه می‌برند. ۷ 7
How! precious [is] covenant loyalty your O God and [the] children of humankind in [the] shadow of wings your they take refuge!
از چربی خانه تو شاداب می‌شوند. از نهر خوشیهای خود ایشان را می نوشانی. ۸ 8
They take their fill! from [the] fatness of house your and [the] river of delights your you give to drink them.
زیرا که نزد تو چشمه حیات‌است ودر نور تو نور را خواهیم دید. ۹ 9
For [is] with you a fountain of life in light your we see light.
رحمت خود رابرای عارفان خود مستدام فرما و عدالت خود رابرای راست دلان. ۱۰ 10
Prolong covenant loyalty your to [those who] know you and righteousness your to [people] upright of heart.
پای تکبر بر من نیاید و دست شریران مرا گریزان نسازد. ۱۱ 11
May not it come to me [the] foot of pride and [the] hand of wicked [people] may not it make wander me.
در آنجا بدکرداران افتاده‌اند. ایشان انداخته شده‌اند و نمی توانندبرخاست. ۱۲ 12
There they have fallen [those who] do wickedness they were pushed down and not they were able to rise.

< مزامیر 36 >