< امثال 1 >

امثال سلیمان بن داود پادشاه اسرائیل ۱ 1
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
به جهت دانستن حکمت و عدل، و برای فهمیدن کلمات فطانت. ۲ 2
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
به جهت اکتساب ادب معرفت آمیز، و عدالت و انصاف و استقامت. ۳ 3
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
تاساده دلان را زیرکی بخشد، و جوانان را معرفت وتمیز. ۴ 4
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
تا مرد حکیم بشنود و علم را بیفزاید. ومرد فهیم تدابیر را تحصیل نماید. ۵ 5
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
تا امثال وکنایات را بفهمند، کلمات حکیمان و غوامض ایشان را. ۶ 6
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
ترس یهوه آغاز علم است. لیکن جاهلان حکمت و ادب را خوار می‌شمارند. ۷ 7
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
‌ای پسر من تادیب پدر خود را بشنو، و تعلیم مادر خویش را ترک منما. ۸ 8
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
زیرا که آنها تاج زیبایی برای سر تو، و جواهر برای گردن توخواهد بود. ۹ 9
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
‌ای پسر من اگر گناهکاران تو رافریفته سازند، قبول منما. ۱۰ 10
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
اگر گویند: «همراه مابیا تا برای خون در کمین بنشینیم، و برای بی‌گناهان بی‌جهت پنهان شویم، ۱۱ 11
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
مثل هاویه ایشان را زنده خواهیم بلعید، و تندرست مانندآنانی که به گور فرو می‌روند. (Sheol h7585) ۱۲ 12
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
هر گونه اموال نفیسه را پیدا خواهیم نمود. و خانه های خود را ازغنیمت مملو خواهیم ساخت. ۱۳ 13
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
قرعه خود رادر میان ما بینداز. و جمیع ما را یک کیسه خواهدبود.» ۱۴ 14
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
‌ای پسر من با ایشان در راه مرو. و پای خودرا از طریقهای ایشان باز دار ۱۵ 15
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
زیرا که پایهای ایشان برای شرارت می‌دود و به جهت ریختن خون می‌شتابد. ۱۶ 16
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
به تحقیق، گستردن دام در نظرهر بالداری بی‌فایده است. ۱۷ 17
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
لیکن ایشان به جهت خون خود کمین می‌سازند، و برای جان خویش پنهان می‌شوند. ۱۸ 18
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
همچنین است راههای هر کس که طماع سود باشد، که آن جان مالک خود را هلاک می‌سازد. ۱۹ 19
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
حکمت در بیرون ندا می‌دهد و در شوارع عام آواز خود را بلند می‌کند. ۲۰ 20
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
در سرچهارراهها در دهنه دروازه‌ها می‌خواند و در شهربه سخنان خود متکلم می‌شود ۲۱ 21
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
که «ای جاهلان تا به کی جهالت را دوست خواهید داشت؟ و تا به کی مستهزئین از استهزا شادی می‌کنند و احمقان از معرفت نفرت می‌نمایند؟ ۲۲ 22
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
به‌سبب عتاب من بازگشت نمایید. اینک روح خود را بر شما افاضه خواهم نمود و کلمات خود را بر شما اعلام خواهم کرد. ۲۳ 23
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
زیرا که چون خواندم، شما ابانمودید و دستهای خود را افراشتم و کسی اعتنانکرد. ۲۴ 24
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
بلکه تمامی نصیحت مرا ترک نمودید وتوبیخ مرا نخواستید. ۲۵ 25
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
پس من نیز در حین مصیبت شما خواهم خندید و چون ترس بر شمامستولی شود استهزا خواهم نمود. ۲۶ 26
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
چون خوف مثل باد تند بر شما عارض شود، و مصیبت مثل گردباد به شما دررسد، حینی که تنگی وضیق بر شما آید. ۲۷ 27
When comes (like devastation *QK) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
آنگاه مرا خواهند خواندلیکن اجابت نخواهم کرد، و صبحگاهان مراجستجو خواهند نمود اما مرا نخواهند یافت. ۲۸ 28
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
چونکه معرفت را مکروه داشتند، و ترس خداوند را اختیار ننمودند، ۲۹ 29
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
و نصیحت مراپسند نکردند، و تمامی توبیخ مرا خوار شمردند، ۳۰ 30
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
بنابراین، از میوه طریق خود خواهند خورد، واز تدابیر خویش سیر خواهند شد. ۳۱ 31
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
زیرا که ارتداد جاهلان، ایشان را خواهد کشت و راحت غافلانه احمقان، ایشان را هلاک خواهد ساخت. ۳۲ 32
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
اما هر‌که مرا بشنود در امنیت ساکن خواهدبود، و از ترس بلا مستریح خواهد ماند.» ۳۳ 33
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.

< امثال 1 >