< امثال 21 >

دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد برمی گرداند. ۱ 1
Il cuore del re è un canale d'acqua in mano al Signore: lo dirige dovunque egli vuole.
هر راه انسان در نظر خودش راست است، اماخداوند دلها را می‌آزماید. ۲ 2
Agli occhi dell'uomo tutte le sue vie sono rette, ma chi pesa i cuori è il Signore.
عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداونداز قربانی‌ها پسندیده تر است. ۳ 3
Praticare la giustizia e l'equità per il Signore vale più di un sacrificio.
چشمان بلند و دل متکبر و چراغ شریران، گناه است. ۴ 4
Occhi alteri e cuore superbo, lucerna degli empi, è il peccato.
فکرهای مرد زرنگ تمام به فراخی می‌انجامد، اما هر‌که عجول باشد برای احتیاج تعجیل می‌کند. ۵ 5
I piani dell'uomo diligente si risolvono in profitto, ma chi è precipitoso va verso l'indigenza.
تحصیل گنجها به زبان دروغگو، بخاری است بر هوا شده برای جویندگان موت. ۶ 6
Accumular tesori a forza di menzogne è vanità effimera di chi cerca la morte.
ظلم شریران ایشان را به هلاکت می‌اندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا می‌نمایند. ۷ 7
La violenza degli empi li travolge, perché rifiutano di praticare la giustizia.
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است. ۸ 8
La via dell'uomo criminale è tortuosa, ma l'innocente è retto nel suo agire.
در زاویه پشت بام ساکن شدن بهتر است، ازساکن بودن با زن ستیزه گر در خانه مشترک. ۹ 9
E' meglio abitare su un angolo del tetto che avere una moglie litigiosa e casa in comune.
جان شریر مشتاق شرارت است، و برهمسایه خود ترحم نمی کند. ۱۰ 10
L'anima del malvagio desidera far il male e ai suoi occhi il prossimo non trova pietà.
چون استهزاکننده سیاست یابد جاهلان حکمت می‌آموزند، و چون مرد حکیم تربیت یابد معرفت را تحصیل می‌نماید. ۱۱ 11
Quando il beffardo vien punito, l'inesperto diventa saggio e quando il saggio viene istruito, accresce il sapere.
مرد عادل در خانه شریر تامل می‌کند که چگونه اشرار به تباهی واژگون می‌شوند. ۱۲ 12
Il Giusto osserva la casa dell'empio e precipita gli empi nella sventura.
هر‌که گوش خود را از فریاد فقیر می‌بندد، او نیز فریاد خواهد کرد و مستجاب نخواهد شد. ۱۳ 13
Chi chiude l'orecchio al grido del povero invocherà a sua volta e non otterrà risposta.
هدیه‌ای در خفا خشم را فرو می‌نشاند، ورشوه‌ای در بغل، غضب سخت را. ۱۴ 14
Un regalo fatto in segreto calma la collera, un dono di sotto mano placa il furore violento.
انصاف کردن خرمی عادلان است، اما باعث پریشانی بدکاران می‌باشد. ۱۵ 15
E' una gioia per il giusto che sia fatta giustizia, mentre è un terrore per i malfattori.
هر‌که از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت. ۱۶ 16
L'uomo che si scosta dalla via della saggezza, riposerà nell'assemblea delle ombre dei morti.
هر‌که عیش را دوست دارد محتاج خواهدشد، و هر‌که شراب و روغن را دوست دارددولتمند نخواهد گردید. ۱۷ 17
Diventerà indigente chi ama i piaceri e chi ama vino e profumi non arricchirà.
شریران فدیه عادلان می‌شوند وخیانتکاران به عوض راستان. ۱۸ 18
Il malvagio serve da riscatto per il giusto e il perfido per gli uomini retti.
در زمین بایر ساکن بودن بهتر است از بودن با زن ستیزه گر و جنگجوی. ۱۹ 19
Meglio abitare in un deserto che con una moglie litigiosa e irritabile.
در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف می‌کند. ۲۰ 20
Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio, ma lo stolto dilapida tutto.
هر‌که عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت. ۲۱ 21
Chi segue la giustizia e la misericordia troverà vita e gloria.
مرد حکیم به شهر جباران برخواهد آمد، وقلعه اعتماد ایشان را به زیر می‌اندازد. ۲۲ 22
Il saggio assale una città di guerrieri e abbatte la fortezza in cui essa confidava.
هر‌که دهان و زبان خویش را نگاه دارد، جان خود را از تنگیها محافظت می‌نماید. ۲۳ 23
Chi custodisce la bocca e la lingua preserva se stesso dai dispiaceri.
مرد متکبر و مغرور مسمی به استهزاکننده می‌شود، و به افزونی تکبر عمل می‌کند. ۲۴ 24
Il superbo arrogante si chiama beffardo, egli agisce nell'eccesso dell'insolenza.
شهوت مرد کاهل او را می‌کشد، زیرا که دستهایش از کار کردن ابا می‌نماید. ۲۵ 25
I desideri del pigro lo portano alla morte, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
هستند که همه اوقات به شدت حریص می‌باشند، اما مرد عادل بذل می‌کند و امساک نمی نماید. ۲۶ 26
Tutta la vita l'empio indulge alla cupidigia, mentre il giusto dona senza risparmiare.
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند. ۲۷ 27
Il sacrificio degli empi è un abominio, tanto più se offerto con cattiva intenzione.
شاهد دروغگو هلاک می‌شود، اما کسی‌که استماع نماید به راستی تکلم خواهد کرد. ۲۸ 28
Il falso testimone perirà, ma l'uomo che ascolta potrà parlare sempre.
مرد شریر روی خود را بی‌حیا می‌سازد، ومرد راست، طریق خویش را مستحکم می‌کند. ۲۹ 29
L'empio assume un'aria sfrontata, l'uomo retto controlla la propria condotta.
حکمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی که به ضد خداوند به‌کار آید. ۳۰ 30
Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio di fronte al Signore.
اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است. ۳۱ 31
Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma al Signore appartiene la vittoria.

< امثال 21 >