< امثال 21 >
دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد برمی گرداند. | ۱ 1 |
Il cuore del re è un canale d'acqua in mano al Signore: lo dirige dovunque egli vuole.
هر راه انسان در نظر خودش راست است، اماخداوند دلها را میآزماید. | ۲ 2 |
Agli occhi dell'uomo tutte le sue vie sono rette, ma chi pesa i cuori è il Signore.
عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداونداز قربانیها پسندیده تر است. | ۳ 3 |
Praticare la giustizia e l'equità per il Signore vale più di un sacrificio.
چشمان بلند و دل متکبر و چراغ شریران، گناه است. | ۴ 4 |
Occhi alteri e cuore superbo, lucerna degli empi, è il peccato.
فکرهای مرد زرنگ تمام به فراخی میانجامد، اما هرکه عجول باشد برای احتیاج تعجیل میکند. | ۵ 5 |
I piani dell'uomo diligente si risolvono in profitto, ma chi è precipitoso va verso l'indigenza.
تحصیل گنجها به زبان دروغگو، بخاری است بر هوا شده برای جویندگان موت. | ۶ 6 |
Accumular tesori a forza di menzogne è vanità effimera di chi cerca la morte.
ظلم شریران ایشان را به هلاکت میاندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا مینمایند. | ۷ 7 |
La violenza degli empi li travolge, perché rifiutano di praticare la giustizia.
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است. | ۸ 8 |
La via dell'uomo criminale è tortuosa, ma l'innocente è retto nel suo agire.
در زاویه پشت بام ساکن شدن بهتر است، ازساکن بودن با زن ستیزه گر در خانه مشترک. | ۹ 9 |
E' meglio abitare su un angolo del tetto che avere una moglie litigiosa e casa in comune.
جان شریر مشتاق شرارت است، و برهمسایه خود ترحم نمی کند. | ۱۰ 10 |
L'anima del malvagio desidera far il male e ai suoi occhi il prossimo non trova pietà.
چون استهزاکننده سیاست یابد جاهلان حکمت میآموزند، و چون مرد حکیم تربیت یابد معرفت را تحصیل مینماید. | ۱۱ 11 |
Quando il beffardo vien punito, l'inesperto diventa saggio e quando il saggio viene istruito, accresce il sapere.
مرد عادل در خانه شریر تامل میکند که چگونه اشرار به تباهی واژگون میشوند. | ۱۲ 12 |
Il Giusto osserva la casa dell'empio e precipita gli empi nella sventura.
هرکه گوش خود را از فریاد فقیر میبندد، او نیز فریاد خواهد کرد و مستجاب نخواهد شد. | ۱۳ 13 |
Chi chiude l'orecchio al grido del povero invocherà a sua volta e non otterrà risposta.
هدیهای در خفا خشم را فرو مینشاند، ورشوهای در بغل، غضب سخت را. | ۱۴ 14 |
Un regalo fatto in segreto calma la collera, un dono di sotto mano placa il furore violento.
انصاف کردن خرمی عادلان است، اما باعث پریشانی بدکاران میباشد. | ۱۵ 15 |
E' una gioia per il giusto che sia fatta giustizia, mentre è un terrore per i malfattori.
هرکه از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت. | ۱۶ 16 |
L'uomo che si scosta dalla via della saggezza, riposerà nell'assemblea delle ombre dei morti.
هرکه عیش را دوست دارد محتاج خواهدشد، و هرکه شراب و روغن را دوست دارددولتمند نخواهد گردید. | ۱۷ 17 |
Diventerà indigente chi ama i piaceri e chi ama vino e profumi non arricchirà.
شریران فدیه عادلان میشوند وخیانتکاران به عوض راستان. | ۱۸ 18 |
Il malvagio serve da riscatto per il giusto e il perfido per gli uomini retti.
در زمین بایر ساکن بودن بهتر است از بودن با زن ستیزه گر و جنگجوی. | ۱۹ 19 |
Meglio abitare in un deserto che con una moglie litigiosa e irritabile.
در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف میکند. | ۲۰ 20 |
Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio, ma lo stolto dilapida tutto.
هرکه عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت. | ۲۱ 21 |
Chi segue la giustizia e la misericordia troverà vita e gloria.
مرد حکیم به شهر جباران برخواهد آمد، وقلعه اعتماد ایشان را به زیر میاندازد. | ۲۲ 22 |
Il saggio assale una città di guerrieri e abbatte la fortezza in cui essa confidava.
هرکه دهان و زبان خویش را نگاه دارد، جان خود را از تنگیها محافظت مینماید. | ۲۳ 23 |
Chi custodisce la bocca e la lingua preserva se stesso dai dispiaceri.
مرد متکبر و مغرور مسمی به استهزاکننده میشود، و به افزونی تکبر عمل میکند. | ۲۴ 24 |
Il superbo arrogante si chiama beffardo, egli agisce nell'eccesso dell'insolenza.
شهوت مرد کاهل او را میکشد، زیرا که دستهایش از کار کردن ابا مینماید. | ۲۵ 25 |
I desideri del pigro lo portano alla morte, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
هستند که همه اوقات به شدت حریص میباشند، اما مرد عادل بذل میکند و امساک نمی نماید. | ۲۶ 26 |
Tutta la vita l'empio indulge alla cupidigia, mentre il giusto dona senza risparmiare.
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند. | ۲۷ 27 |
Il sacrificio degli empi è un abominio, tanto più se offerto con cattiva intenzione.
شاهد دروغگو هلاک میشود، اما کسیکه استماع نماید به راستی تکلم خواهد کرد. | ۲۸ 28 |
Il falso testimone perirà, ma l'uomo che ascolta potrà parlare sempre.
مرد شریر روی خود را بیحیا میسازد، ومرد راست، طریق خویش را مستحکم میکند. | ۲۹ 29 |
L'empio assume un'aria sfrontata, l'uomo retto controlla la propria condotta.
حکمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی که به ضد خداوند بهکار آید. | ۳۰ 30 |
Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio di fronte al Signore.
اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است. | ۳۱ 31 |
Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma al Signore appartiene la vittoria.