< امثال 16 >

تدبیرهای دل از آن انسان است، اماتنطق زبان از جانب خداوند می‌باشد. ۱ 1
DEL hombre son las disposiciones del corazón: mas de Jehová la respuesta de la lengua.
همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت می‌سازد. ۲ 2
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: mas Jehová pesa los espíritus.
اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تافکرهای تو استوار شود. ۳ 3
Encomienda á Jehová tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا. ۴ 4
Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
هر‌که دل مغرور دارد نزد خداوند مکروه است، و او هرگز مبرا نخواهد شد. ۵ 5
Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: [aunque esté] mano sobre mano, no será reputado inocente.
از رحمت و راستی، گناه کفاره می‌شود، و به ترس خداوند، از بدی اجتناب می‌شود. ۶ 6
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres.
چون راههای شخص پسندیده خداوندباشد، دشمنانش را نیز با وی به مصالحه می‌آورد. ۷ 7
Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, aun á sus enemigos pacificará con él.
اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف. ۸ 8
Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos sin derecho.
دل انسان در طریقش تفکر می‌کند، اماخداوند قدمهایش را استوار می‌سازد. ۹ 9
El corazón del hombre piensa su camino: mas Jehová endereza sus pasos.
وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او درداوری تجاوز نمی نماید. ۱۰ 10
Adivinación está en los labios del rey: en juicio no prevaricará su boca.
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی می‌باشد. ۱۱ 11
Peso y balanzas justas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار می‌ماند. ۱۲ 12
Abominación es á los reyes hacer impiedad: porque con justicia será afirmado el trono.
لبهای راستگو پسندیده پادشاهان است، وراستگویان را دوست می‌دارند. ۱۳ 13
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
غضب پادشاهان، رسولان موت است امامرد حکیم آن را فرو می‌نشاند. ۱۴ 14
La ira del rey es mensajero de muerte: mas el hombre sabio la evitará.
در نور چهره پادشاه حیات‌است، ورضامندی او مثل ابر نوبهاری است. ۱۵ 15
En la alegría del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
تحصیل حکمت از زر خالص چه بسیاربهتر است، و تحصیل فهم از نقره برگزیده تر. ۱۶ 16
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هر‌که راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت می‌نماید. ۱۷ 17
El camino de los rectos es apartarse del mal: su alma guarda el que guarda su camino.
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی. ۱۸ 18
Antes del quebrantamiento [es] la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، ازتقسیم نمودن غنیمت با متکبران. ۱۹ 19
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
هر‌که در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هر‌که به خداوند توکل نمایدخوشابحال او. ۲۰ 20
El entendido en la palabra, hallará el bien: y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.
هر‌که دل حکیم دارد فهیم خوانده می‌شود، و شیرینی لبها علم را می‌افزاید. ۲۱ 21
El sabio de corazón es llamado entendido: y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
عقل برای صاحبش چشمه حیات‌است، اما تادیب احمقان، حماقت است. ۲۲ 22
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: mas la erudición de los necios es necedad.
دل مرد حکیم دهان او را عاقل می‌گرداند، و علم را بر لبهایش می‌افزاید. ۲۳ 23
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
سخنان پسندیده مثل‌شان عسل است، برای جان شیرین است و برای استخوانهاشفادهنده. ۲۴ 24
Panal de miel son los dichos suaves: suavidad al alma y medicina á los huesos.
راهی هست که در نظر انسان راست است، اما عاقبت آن راه، موت می‌باشد. ۲۵ 25
Hay camino que parece derecho al hombre, mas su salida son caminos de muerte.
اشتهای کارگر برایش کار می‌کند، زیرا که دهانش او را بر آن تحریض می‌نماید. ۲۶ 26
El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
مرد لئیم شرارت را می‌اندیشد، و برلبهایش مثل آتش سوزنده است. ۲۷ 27
El hombre perverso cava el mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
مرد دروغگو نزاع می‌پاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا می‌کند. ۲۸ 28
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los mejores amigos.
مرد ظالم همسایه خود را اغوا می‌نماید، واو را به راه غیر نیکو هدایت می‌کند. ۲۹ 29
El hombre malo lisonjea á su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno:
چشمان خود را بر هم می‌زند تا دروغ رااختراع نماید، و لبهایش را می‌خاید و بدی را به انجام می‌رساند. ۳۰ 30
Cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
سفیدمویی تاج جمال است، هنگامی که درراه عدالت یافت شود. ۳۱ 31
Corona de honra es la vejez, que se hallará en el camino de justicia.
کسی‌که دیرغضب باشد از جبار بهتر است، و هر‌که بر روح خود مالک باشد از تسخیرکننده شهر افضل است. ۳۲ 32
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
قرعه در دامن‌انداخته می‌شود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است. ۳۳ 33
La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es el juicio de ella.

< امثال 16 >