< امثال 16 >
تدبیرهای دل از آن انسان است، اماتنطق زبان از جانب خداوند میباشد. | ۱ 1 |
DEL hombre son las disposiciones del corazón: mas de Jehová la respuesta de la lengua.
همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت میسازد. | ۲ 2 |
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: mas Jehová pesa los espíritus.
اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تافکرهای تو استوار شود. | ۳ 3 |
Encomienda á Jehová tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا. | ۴ 4 |
Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
هرکه دل مغرور دارد نزد خداوند مکروه است، و او هرگز مبرا نخواهد شد. | ۵ 5 |
Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: [aunque esté] mano sobre mano, no será reputado inocente.
از رحمت و راستی، گناه کفاره میشود، و به ترس خداوند، از بدی اجتناب میشود. | ۶ 6 |
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres.
چون راههای شخص پسندیده خداوندباشد، دشمنانش را نیز با وی به مصالحه میآورد. | ۷ 7 |
Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, aun á sus enemigos pacificará con él.
اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف. | ۸ 8 |
Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos sin derecho.
دل انسان در طریقش تفکر میکند، اماخداوند قدمهایش را استوار میسازد. | ۹ 9 |
El corazón del hombre piensa su camino: mas Jehová endereza sus pasos.
وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او درداوری تجاوز نمی نماید. | ۱۰ 10 |
Adivinación está en los labios del rey: en juicio no prevaricará su boca.
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی میباشد. | ۱۱ 11 |
Peso y balanzas justas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار میماند. | ۱۲ 12 |
Abominación es á los reyes hacer impiedad: porque con justicia será afirmado el trono.
لبهای راستگو پسندیده پادشاهان است، وراستگویان را دوست میدارند. | ۱۳ 13 |
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
غضب پادشاهان، رسولان موت است امامرد حکیم آن را فرو مینشاند. | ۱۴ 14 |
La ira del rey es mensajero de muerte: mas el hombre sabio la evitará.
در نور چهره پادشاه حیاتاست، ورضامندی او مثل ابر نوبهاری است. | ۱۵ 15 |
En la alegría del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
تحصیل حکمت از زر خالص چه بسیاربهتر است، و تحصیل فهم از نقره برگزیده تر. | ۱۶ 16 |
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هرکه راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت مینماید. | ۱۷ 17 |
El camino de los rectos es apartarse del mal: su alma guarda el que guarda su camino.
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی. | ۱۸ 18 |
Antes del quebrantamiento [es] la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، ازتقسیم نمودن غنیمت با متکبران. | ۱۹ 19 |
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
هرکه در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هرکه به خداوند توکل نمایدخوشابحال او. | ۲۰ 20 |
El entendido en la palabra, hallará el bien: y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.
هرکه دل حکیم دارد فهیم خوانده میشود، و شیرینی لبها علم را میافزاید. | ۲۱ 21 |
El sabio de corazón es llamado entendido: y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
عقل برای صاحبش چشمه حیاتاست، اما تادیب احمقان، حماقت است. | ۲۲ 22 |
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: mas la erudición de los necios es necedad.
دل مرد حکیم دهان او را عاقل میگرداند، و علم را بر لبهایش میافزاید. | ۲۳ 23 |
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
سخنان پسندیده مثلشان عسل است، برای جان شیرین است و برای استخوانهاشفادهنده. | ۲۴ 24 |
Panal de miel son los dichos suaves: suavidad al alma y medicina á los huesos.
راهی هست که در نظر انسان راست است، اما عاقبت آن راه، موت میباشد. | ۲۵ 25 |
Hay camino que parece derecho al hombre, mas su salida son caminos de muerte.
اشتهای کارگر برایش کار میکند، زیرا که دهانش او را بر آن تحریض مینماید. | ۲۶ 26 |
El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
مرد لئیم شرارت را میاندیشد، و برلبهایش مثل آتش سوزنده است. | ۲۷ 27 |
El hombre perverso cava el mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
مرد دروغگو نزاع میپاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا میکند. | ۲۸ 28 |
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los mejores amigos.
مرد ظالم همسایه خود را اغوا مینماید، واو را به راه غیر نیکو هدایت میکند. | ۲۹ 29 |
El hombre malo lisonjea á su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno:
چشمان خود را بر هم میزند تا دروغ رااختراع نماید، و لبهایش را میخاید و بدی را به انجام میرساند. | ۳۰ 30 |
Cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
سفیدمویی تاج جمال است، هنگامی که درراه عدالت یافت شود. | ۳۱ 31 |
Corona de honra es la vejez, que se hallará en el camino de justicia.
کسیکه دیرغضب باشد از جبار بهتر است، و هرکه بر روح خود مالک باشد از تسخیرکننده شهر افضل است. | ۳۲ 32 |
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
قرعه در دامنانداخته میشود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است. | ۳۳ 33 |
La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es el juicio de ella.