< امثال 15 >
جواب نرم خشم را برمی گرداند، اماسخن تلخ غیظ را به هیجان میآورد. | ۱ 1 |
LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
زبان حکیمان علم را زینت میبخشد، امادهان احمقان به حماقت تنطق مینماید. | ۲ 2 |
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: mas la boca de los necios hablará sandeces.
چشمان خداوند در همه جاست، و بر بدان ونیکان مینگرد. | ۳ 3 |
Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
زبان ملایم، درخت حیاتاست و کجی آن، شکستگی روح است. | ۴ 4 |
La sana lengua es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
احمق تادیب پدر خود را خوار میشمارد، اما هرکه تنبیه را نگاه دارد زیرک میباشد. | ۵ 5 |
El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
در خانه مرد عادل گنج عظیم است، امامحصول شریران، کدورت است. | ۶ 6 |
En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
لبهای حکیمان معرفت را منتشر میسازد، اما دل احمقان، مستحکم نیست. | ۷ 7 |
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas no así el corazón de los necios.
قربانی شریران نزد خداوند مکروه است، امادعای راستان پسندیده اوست. | ۸ 8 |
El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: mas la oración de los rectos es su gozo.
راه شریران نزد خداوند مکروه است، اماپیروان عدالت را دوست میدارد. | ۹ 9 |
Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
برای هرکه طریق را ترک نماید تادیب سخت است، و هرکه از تنبیه نفرت کند خواهدمرد. | ۱۰ 10 |
La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
هاویه و ابدون در حضور خداوند است، پس چند مرتبه زیاده دلهای بنی آدم. (Sheol ) | ۱۱ 11 |
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
استهزاکننده تنبیه را دوست ندارد، و نزدحکیمان نخواهد رفت. | ۱۲ 12 |
El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
دلشادمان چهره را زینت میدهد، اما ازتلخی دل روح منکسر میشود. | ۱۳ 13 |
El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
دل مرد فهیم معرفت را میطلبد، اما دهان احمقان حماقت را میچرد. | ۱۴ 14 |
El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los necios pace necedad.
تمامی روزهای مصیبت کشان بد است، اماخوشی دل ضیافت دائمی است. | ۱۵ 15 |
Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento [tiene] un convite continuo.
اموال اندک با ترس خداوند بهتر است ازگنج عظیم با اضطراب. | ۱۶ 16 |
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
خوان بقول در جایی که محبت باشد بهتراست، از گاو پرواری که با آن عداوت باشد. | ۱۷ 17 |
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
مرد تندخو نزاع را برمی انگیزد، اما شخص دیرغضب خصومت را ساکن میگرداند. | ۱۸ 18 |
El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
راه کاهلان مثل خاربست است، اما طریق راستان شاهراه است. | ۱۹ 19 |
El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos [como] una calzada.
پسر حکیم پدر را شادمان میسازد، اما مرداحمق مادر خویش را حقیر میشمارد. | ۲۰ 20 |
El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre necio menosprecia á su madre.
حماقت در نظر شخص ناقص العقل خوشی است، اما مرد فهیم به راستی سلوک مینماید. | ۲۱ 21 |
La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
از عدم مشورت، تدبیرها باطل میشود، اما از کثرت مشورت دهندگان برقرار میماند. | ۲۲ 22 |
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
برای انسان از جواب دهانش شادی حاصل میشود، و سخنی که در محلش گفته شودچه بسیار نیکو است. | ۲۳ 23 |
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
طریق حیات برای عاقلان به سوی بالااست، تا از هاویه اسفل دور شود. (Sheol ) | ۲۴ 24 |
El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol )
خداوند خانه متکبران را منهدم میسازد، اما حدود بیوهزن را استوار مینماید. | ۲۵ 25 |
Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
تدبیرهای فاسد نزد خداوند مکروه است، اما سخنان پسندیده برای طاهران است. | ۲۶ 26 |
Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios [son] limpias.
کسیکه حریص سود باشد خانه خود رامکدر میسازد، اما هرکه از هدیهها نفرت داردخواهد زیست. | ۲۷ 27 |
Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece las dádivas vivirá.
دل مرد عادل در جواب دادن تفکر میکند، اما دهان شریران، چیزهای بد را جاری میسازد. | ۲۸ 28 |
El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
خداوند از شریران دور است، اما دعای عادلان را میشنود. | ۲۹ 29 |
Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
نور چشمان دل را شادمان میسازد، و خبرنیکو استخوانها را پر مغز مینماید. | ۳۰ 30 |
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
گوشی که تنبیه حیات را بشنود، در میان حکیمان ساکن خواهد شد. | ۳۱ 31 |
La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
هرکه تادیب را ترک نماید، جان خود راحقیر میشمارد، اما هرکه تنبیه را بشنود عقل راتحصیل مینماید. | ۳۲ 32 |
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
ترس خداوند ادیب حکمت است، وتواضع پیشرو حرمت میباشد. | ۳۳ 33 |
El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra [está] la humildad.