< فیلپیان 4 >

بنابراین، ای بردران عزیز و مورد اشتیاق من و شادی و تاج من، به همینطور در خداونداستوار باشید‌ای عزیزان. ۱ 1
So then, my dear friends, whom I am longing to see – you who are my joy and my crown, stand fast in union with the Lord, dear friends.
از افودیه استدعا دارم و به سنتیخی التماس دارم که در خداوند یک رای باشند. ۲ 2
I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to live in harmony, in union with the Lord;
و از تو نیز‌ای همقطار خالص خواهش می‌کنم که ایشان را امداد کنی، زیرا درجهاد انجیل با من شریک می‌بودند با اکلیمنتس نیز و سایر همکاران من که نام ایشان در دفترحیات‌است. ۳ 3
yes, and I ask you, my true comrade, to help them, remembering that they toiled by my side in spreading the good news; and so, too, did Clement and my other fellow workers, whose names are in the book of life.
در خداوند دائم شاد باشید. و باز می‌گویم شاد باشید. ۴ 4
All joy be yours at all times in your union with the Lord. Again I repeat – All joy be yours.
اعتدال شما بر جمیع مردم معروف بشود. خداوند نزدیک است. ۵ 5
Let your forbearing spirit be plain to everyone. The Lord is near.
برای هیچ‌چیزاندیشه مکنید، بلکه در هرچیز با صلات و دعا باشکرگزاری مسولات خود را به خدا عرض کنید. ۶ 6
Do not be anxious about anything; but under all circumstances, by prayer and entreaty joined with thanksgiving, make your needs known to God.
و سلامتی خدا که فوق از تمامی عقل است، دلها و ذهنهای شما را در مسیح عیسی نگاه خواهد داشت. ۷ 7
Then the peace of God, which is beyond all human understanding, will stand guard over your hearts and thoughts, through your union with Christ Jesus.
خلاصه‌ای برادران، هرچه راست باشد وهرچه مجید و هرچه عادل و هرچه پاک و هرچه جمیل و هرچه نیک نام است و هر فضیلت و هرمدحی که بوده باشد، در آنها تفکر کنید. ۸ 8
In conclusion, friends, whenever you find things that are true or honourable, righteous or pure, loveable or praiseworthy, or if virtue and honour have any meaning, let them fill your thoughts.
و آنچه در من آموخته و پذیرفته و شنیده و دیده‌اید، آنهارا بعمل آرید، و خدای سلامتی با شما خواهدبود. ۹ 9
All that you learned and received and heard and saw in me put into practice continually; and then God, the giver of peace, will be with you.
و در خداوند بسیار شاد گردیدم که الان آخر، فکر شما برای من شکوفه آورد و در این نیزتفکر می‌کردید، لیکن فرصت نیافتید. ۱۰ 10
It was a matter of great joy to me, as one in union with the Lord, that at length your interest in me had revived. The interest indeed you had, but not the opportunity.
نه آنکه درباره احتیاج سخن می‌گویم، زیرا که آموخته‌ام که در هر حالتی که باشم، قناعت کنم. ۱۱ 11
Do not think that I am saying this under the pressure of want. For I, however I am placed, have learned to be independent of circumstances.
و ذلت رامی دانم و دولتمندی را هم می‌دانم، در هرصورت و در همه‌چیز، سیری و گرسنگی ودولتنمدی و افلاس را یاد گرفته‌ام. ۱۲ 12
I know how to face humble circumstances, and I know how to face prosperity. Into all and every human experience I have been initiated – into plenty and hunger, into prosperity and want.
قوت هرچیز را دارم در مسیح که مرا تقویت می‌بخشد. ۱۳ 13
I can do everything through the strength of the one who makes me strong!
لیکن نیکویی کردید که در تنگی من شریک شدید. ۱۴ 14
Yet you have acted nobly in sharing my troubles.
اما‌ای فیلیپیان شما هم آگاهید که درابتدای انجیل، چون از مکادونیه روانه شدم، هیچ کلیسا در امر دادن و گرفتن با من شراکت نکرد جزشما و بس. ۱۵ 15
And you at Philippi know, as well as I, that in the early days of the good news – at the time when I had just left Macedonia – no church, with the one exception of yourselves, had anything to do with me as far as giving and receiving are concerned.
زیرا که در تسالونیکی هم یک دودفعه برای احتیاج من فرستادید. ۱۶ 16
Indeed, even while I was still in Thessalonica, you sent more than once to relieve my wants.
نه آنکه طالب بخشش باشم، بلکه طالب ثمری هستم که به حساب شما بیفزاید. ۱۷ 17
It is not that I am anxious for your gifts, but I am anxious to see the abundant return that will be placed to your account. I have enough of everything, and to spare.
ولی همه‌چیز بلکه بیشتر از کفایت دارم. پر گشته‌ام چونکه هدایای شما را از اپفردتس یافته‌ام که عطر خوشبوی و قربانی مقبول و پسندیده خداست. ۱۸ 18
My wants are fully satisfied, now that I have received from Epaphroditus the gifts which you sent me – the sweet fragrance of a sacrifice acceptable and pleasing to God.
اماخدای من همه احتیاجات شما را برحسب دولت خود در جلال در مسیح عیسی رفع خواهد نمود. ۱۹ 19
And my God, out of the greatness of his wealth, will, in glory, fully satisfy your every need, through your union with Christ Jesus.
و خدا و پدر ما را تا ابدالابادجلال باد. آمین. (aiōn g165) ۲۰ 20
To him, our God and Father, be ascribed all glory for every and ever. Amen. (aiōn g165)
هر مقدس را در مسیح عیسی سلام برسانید. و برادرانی که با من می‌باشند به شماسلام می‌فرستند. ۲۱ 21
Give my greeting to everyone of the people of Christ Jesus. The Lord’s followers who are with me send your their greetings.
جمیع مقدسان به شما سلام می‌رسانند، علی الخصوص آنانی که از اهل خانه قیصر هستند. ۲۲ 22
All Christ’s people here, and especially those who belong to the Emperor’s household, send theirs.
فیض خداوند ما عیسی مسیح باجمیع شما باد. آمین. ۲۳ 23
May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.

< فیلپیان 4 >