< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.

< اعداد 33 >