< غلاطیان 5 >

پس به آن آزادی که مسیح ما را به آن آزادکرد استوار باشید و باز در یوغ بندگی گرفتار مشوید. ۱ 1
It is for freedom that Christ set us free; stand firm therefore, and do not again be held under the yoke of slavery.
اینک من پولس به شما می‌گویم که اگر مختون شوید، مسیح برای شما هیچ نفع ندارد. ۲ 2
Understand that I, Paul, myself tell you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will avail you nothing.
بلی باز به هرکس که مختون شود شهادت می‌دهم که مدیون است که تمامی شریعت را به‌جا آورد. ۳ 3
I again declare to everyone who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole Law.
همه شما که از شریعت عادل می‌شوید، از مسیح باطل و از فیض ساقطگشته‌اید. ۴ 4
You have severed yourselves from Christ – you who are seeking to be pronounced righteous through Law; you have fallen away from love.
زیرا که ما بواسطه روح از ایمان مترقب امید عدالت هستیم. ۵ 5
For we, by the help of the Spirit, are eagerly waiting for the fulfilment of our hope – that we may be pronounced righteous as the result of faith.
و در مسیح عیسی نه ختنه فایده دارد و نه نامختونی بلکه ایمانی که به محبت عمل می‌کند. ۶ 6
If we are in union with Christ Jesus, neither is circumcision nor the omission of it anything, but faith, working through love, is everything.
خوب می‌دویدید. پس کیست که شما را ازاطاعت راستی منحرف ساخته است؟ ۷ 7
You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the truth?
این ترغیب از او که شما را خوانده است نیست. ۸ 8
The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
خمیرمایه اندک تمام خمیر را مخمر می‌سازد. ۹ 9
A little yeast leavens all the dough.
من در خداوند بر شما اعتماد دارم که هیچ رای دیگر نخواهید داشت، لیکن آنکه شما رامضطرب سازد هرکه باشد قصاص خود راخواهد یافت. ۱۰ 10
I, through my union with the Lord, am persuaded that you will learn to think with me. But the man who is disturbing your minds will have to bear his punishment, whoever he may be.
اما‌ای برادران اگر من تا به حال به ختنه موعظه می‌کردم، چرا جفا می‌دیدم؟ زیراکه در این صورت لغزش صلیب برداشته می‌شد. ۱۱ 11
If I, friends, am still proclaiming circumcision, why am I still persecuted? It seems that the cross has ceased to be an obstacle!
کاش آنانی که شما را مضطرب می‌سازند خویشتن را منقطع می‌ساختند. ۱۲ 12
I could even wish that the people who are unsettling you would go further still and mutilate themselves.
زیرا که شما‌ای برادران به آزادی خوانده شده‌اید؛ اما زنهار آزادی خود را فرصت جسم مگردانید، بلکه به محبت، یکدیگر را خدمت کنید. ۱۳ 13
Remember, friends, to you the call came to give you freedom. Only, do not make your freedom an opportunity for self-indulgence but serve one another in a loving spirit.
زیرا که تمامی شریعت در یک کلمه کامل می‌شود یعنی در اینکه همسایه خود راچون خویشتن محبت نما. ۱۴ 14
Indeed, the whole Law has been summed up in this one precept – “You must love your neighbour as you love yourself.”
اما اگر همدیگر رابگزید و بخورید، باحذر باشید که مبادا ازیکدیگر هلاک شوید. ۱۵ 15
But, if you are continually wounding and preying on one another, take care that you are not destroyed by one another.
اما می‌گویم به روح رفتار کنید پس شهوات جسم را به‌جا نخواهید آورد. ۱۶ 16
This is what I have to say – Let your steps be guided by the Spirit, and then you will never gratify the cravings of your earthly nature.
زیرا خواهش جسم به خلاف روح است و خواهش روح به خلاف جسم و این دو با یکدیگر منازعه می‌کنندبطوری که آنچه می‌خواهید نمی کنید. ۱۷ 17
For these cravings of our earthly nature conflict with the Spirit, and the Spirit with our earthly nature – they are two contrary principles – so that you cannot do what you wish.
اما اگراز روح هدایت شدید، زیر شریعت نیستید. ۱۸ 18
But, if you follow the guidance of the Spirit, you are not subject to Law.
و اعمال جسم آشکار است، یعنی زنا وفسق و ناپاکی و فجور، ۱۹ 19
The sins of our earthly nature are unmistakable. They are sins like these – sexual immorality, impurity, indecency,
و بت‌پرستی وجادوگری و دشمنی و نزاع و کینه و خشم وتعصب و شقاق و بدعتها، ۲۰ 20
idolatry, sorcery, quarrels, strife, jealousy, outbursts of passion, rivalries, dissensions, divisions,
و حسد و قتل ومستی و لهو و لعب و امثال اینها که شما را خبرمی دهم چنانکه قبل از این دادم، که کنندگان چنین کارها وارث ملکوت خدا نمی شوند. ۲۱ 21
feelings of envy, drunkenness, revelry, and the like. And I warn you, as I warned you before, that those who indulge in such things will have no place in the kingdom of God.
لیکن ثمره روح، محبت و خوشی وسلامتی و حلم و مهربانی و نیکویی و ایمان وتواضع و پرهیزکاری است، ۲۲ 22
But the fruit produced by the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindliness, generosity, trustfulness, gentleness, self-control.
که هیچ شریعت مانع چنین کارها نیست. ۲۳ 23
Against such things there is no law!
و آنانی که از آن مسیح می‌باشند، جسم را با هوسها و شهواتش مصلوب ساخته‌اند. ۲۴ 24
And those who belong to Jesus, the Christ, have already crucified their earthly nature, with its passions and its cravings.
اگر به روح زیست کنیم، به روح هم رفتار بکنیم. ۲۵ 25
Since our life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
لاف‌زن مشویم تا یکدیگر را به خشم آوریم و بر یکدیگر حسد بریم. ۲۶ 26
Do not let us grow vain, and provoke or envy one another.

< غلاطیان 5 >