< کولسیان 2 >

زیرا می‌خواهم شما آگاه باشید که مرا چه نوع اجتهاد است برای شما و اهل لاودکیه و آنانی که صورت مرا در جسم ندیده‌اند، ۱ 1
I want you to know in how great a struggle I am engaged for you and for Christ’s people at Laodicea, and for all who have not yet seen me;
تا دلهای ایشان تسلی یابد و ایشان در محبت پیوند شده، به دولت یقین فهم تمام و به معرفت سر خدا برسند؛ ۲ 2
in the hope that they, being bound to one another by love, and keeping in view the full blessedness of a firm conviction, may be encouraged to strive for a perfect knowledge of God’s hidden truth,
یعنی سر مسیح که در وی تمامی خزاین حکمت و علم مخفی است. ۳ 3
even Christ himself, in whom all treasures of wisdom and knowledge lie hidden.
امااین را می‌گویم تا هیچ‌کس شما را به سخنان دلاویز اغوا نکند، ۴ 4
I say this to prevent anyone from deceiving you by plausible arguments.
زیرا که هرچند در جسم غایبم لیکن در روح با شما بوده، شادی می‌کنم ونظم و استقامت ایمانتان را در مسیح نظاره می‌کنم. ۵ 5
It is true that I am not with you in person, but I am with you in spirit, and am glad to see the good order and the unbroken front resulting from your faith in Christ.
پس چنانکه مسیح عیسی خداوند راپذیرفتید، در وی رفتار نمایید، ۶ 6
Since, therefore, you have received Jesus, the Christ, as your Lord, live your lives in union with him –
که در او ریشه کرده و بنا شده و در ایمان راسخ گشته‌اید، بطوری که تعلیم یافته‌اید و در آن شکرگزاری بسیارمی نمایید. ۷ 7
rooted in him, building up your characters through union with him, growing stronger through your faith, as you were taught, overflowing with faith and thanksgiving.
باخبر باشید که کسی شما را نرباید به فلسفه و مکر باطل، برحسب تقلید مردم وبرحسب اصول دنیوی نه برحسب مسیح، ۸ 8
Take care that there is not someone who will carry you away by his “philosophy” – a hollow sham! – following, as it does, mere human traditions, and dealing with puerile questions of this world, and not with Christ.
که دروی از جهت جسم، تمامی پری الوهیت ساکن است. ۹ 9
For in Christ the Godhead in all its fulness dwells incarnate;
و شما در وی تکمیل شده‌اید که سرتمامی ریاست و قدرت است. ۱۰ 10
and, by your union with him, you also are filled with it. He is the head of all archangels and powers of heaven.
و در وی مختون شده‌اید، به ختنه ناساخته به‌دست یعنی بیرون کردن بدن جسمانی، بوسیله اختتان مسیح. ۱۱ 11
By your union with him you received a circumcision that was not performed by human hands, when you threw off the tyranny of the earthly body, and received the circumcision of the Christ.
و با وی در تعمید مدفون گشتید که در آن هم برخیزانیده شدید به ایمان بر عمل خدا که او را ازمردگان برخیزانید. ۱۲ 12
For in baptism you were buried with Christ; and in baptism you were also raised to life with him, through your faith in the omnipotence of God, who raised him from the dead.
و شما را که در خطایا ونامختونی جسم خود مرده بودید، با او زنده گردانید چونکه همه خطایای شما را آمرزید، ۱۳ 13
And to you, who once were dead, by reason of your sins and your uncircumcised nature – to you God gave life in giving life to Christ! He pardoned all our sins!
و آن دستخطی را که ضد ما و مشتمل برفرایض و به خلاف ما بود محو ساخت و آن را به صلیب خود میخ زده از میان برداشت. ۱۴ 14
He canceled the bond which stood against us – the bond that consisted of ordinances – and which was directly hostile to us! He has taken it out of our way by nailing it to the cross!
و ازخویشتن ریاسات و قوات را بیرون کرده، آنها راعلانیه آشکار نمود، چون در آن بر آنها ظفریافت. ۱۵ 15
He rid himself of all the powers of evil, and held them up to open contempt, when he celebrated his triumph over them on the cross!
پس کسی درباره خوردن و نوشیدن ودرباره عید و هلال و سبت بر شما حکم نکند، ۱۶ 16
Do not, then, allow anyone to take you to task on questions of eating or drinking, or in the matter of annual or monthly or weekly festivals.
زیرا که اینها سایه چیزهای آینده است، لیکن بدن از آن مسیح است. ۱۷ 17
These things are only the shadow of what is to come; the substance is in the Christ.
و کسی انعام شما رانرباید از رغبت به فروتنی و عبادت فرشتگان ومداخلت در اموری که دیده است که از ذهن جسمانی خود بی‌جا مغرور شده است؛ ۱۸ 18
Do not let anyone defraud you of the reality by affecting delight in so-called “humility” and angel-worship. Such a person busies themselves with their visions, and without reason are rendered conceited by their merely human intellect.
و به‌سر متمسک نشده که از آن تمامی بدن به توسطمفاصل و بندها مدد یافته و با هم پیوند شده، نمومی کند به نموی که از خداست. ۱۹ 19
They fail to maintain union with the head, to whom it is due that the whole body, nourished and knit together by the contact and connexion of every part, grows with a divine growth.
چونکه بامسیح از اصول دنیوی مردید، چگونه است که مثل زندگان در دنیا بر شما فرایض نهاده می‌شود؟ ۲۰ 20
Since, with Christ, you became dead to the puerile teaching of this world, why do you submit, as if you still belonged to the world,
که لمس مکن و مچش بلکه دست مگذار! ۲۱ 21
to such ordinances as “Do not handle, or taste, or touch”?
(که همه اینها محض استعمال فاسد می‌شود)برحسب تقالید و تعالیم مردم، ۲۲ 22
For all the things referred to in them cease to exist when used. You are following mere human directions and instructions.
که چنین چیزهاهرچند در عبادت نافله و فروتنی و آزار بدن صورت حکمت دارد، ولی فایده‌ای برای رفع تن پروری ندارد. ۲۳ 23
Such prohibitions appear reasonable where there is a desire for self-imposed service, and so-called “humility,” and harsh treatment of the body, but are of no real value against the indulgence of our earthly nature.

< کولسیان 2 >