< 1 تسالونیکیان 5 >

اما‌ای برادران در خصوص وقتها و زمانها، احتیاج ندارید که به شما بنویسم. ۱ 1
But as to the times and the moments, there is no need, friends, for anyone to write to you.
زیراخود شما به تحقیق آگاهید که روز خداوند چون دزد در شب می‌آید. ۲ 2
You yourselves know well that the day of the Lord will come just as a thief comes in the night.
زیرا هنگامی که می‌گویندسلامتی و امان است، آنگاه هلاکت ایشان راناگهان فرو خواهد گرفت، چون درد زه زن حامله را و هرگز رستگار نخواهند شد. ۳ 3
When people are saying “All is quiet and safe,” it is then that, like birth pains on a pregnant woman, ruin comes suddenly upon them, and there will be no escape!
لیکن شما‌ای برادران در ظلمت نیستید تا آن روز چون دزد برشما آید، ۴ 4
You, however, friends, are not in darkness, that the daylight should take you by surprise as if you were thieves.
زیرا جمیع شما پسران نور و پسران روز هستید، از شب و ظلمت نیستیم. ۵ 5
For you all are children of light and children of the day. We have nothing to do with night, or darkness.
بنابراین مثل دیگران به خواب نرویم بلکه بیدار و هشیارباشیم. ۶ 6
Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
زیرا خوابیدگان در شب می‌خوابند ومستان در شب مست می‌شوند. ۷ 7
It is at night that people sleep, and at night that drunkards get drunk.
لیکن ما که ازروز هستیم، هشیار بوده، جوشن ایمان و محبت وخود امید نجات را بپوشیم. ۸ 8
But let us, who belong to the day, control ourselves, and put on faith and love as a breast plate, and the hope of salvation as a helmet.
زیرا خدا ما را تعیین نکرد برای غضب بلکه بجهت تحصیل نجات، بوسیله خداوند ما عیسی مسیح، ۹ 9
For God destined us, not for wrath, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, who died for us,
که برای مامرد تا خواه بیدار باشیم و خواه خوابیده، همراه وی زیست کنیم. ۱۰ 10
that, whether we are still watching or have fallen asleep, we may live with him.
پس همدیگر را تسلی دهیدو یکدیگر را بنا کنید، چنانکه هم می‌کنید. ۱۱ 11
Therefore encourage one another, and try to build up one another’s characters, as indeed you are doing.
اما‌ای برادران به شما التماس داریم که بشناسید آنانی را که در میان شما زحمت می‌کشند و پیشوایان شما در خداوند بوده، شمارا نصیحت می‌کنند. ۱۲ 12
We beg you, friends, to value those who toil among you, and are your leaders in the Lord’s service, and give you counsel.
و ایشان را در نهایت محبت، به‌سبب عملشان محترم دارید و بایکدیگر صلح کنید. ۱۳ 13
Hold them in the very greatest esteem and affection for the sake of their work. Live at peace with one another.
لیکن‌ای برادران، از شمااستدعا داریم که سرکشان را تنبیه نمایید وکوتاه دلان را دلداری دهید و ضعفا را حمایت کنید و با جمیع مردم تحمل کنید. ۱۴ 14
We entreat you also, friends – warn the disorderly, comfort the faint-hearted, give a helping hand to the weak, and be patient with everyone.
زنهار کسی با کسی به سزای بدی بدی نکند، بلکه دائم بایکدیگر و با جمیع مردم در‌پی نیکویی بکوشید. ۱۵ 15
Take care that none of you ever pays back wrong for wrong, but always follow the kindest course with one another and with everyone.
پیوسته شادمان باشید. ۱۶ 16
Always be joyful;
همیشه دعا کنید. ۱۷ 17
never cease to pray;
در هر امری شاکر باشید که این است اراده خدادر حق شما در مسیح عیسی. ۱۸ 18
under all circumstances give thanks to God. For this is his will for you as made known in Christ Jesus.
روح را اطفامکنید. ۱۹ 19
Do not quench the Spirit;
نبوتها را خوار مشمارید. ۲۰ 20
do not make light of preaching.
همه‌چیزرا تحقیق کنید، و به آنچه نیکو است متمسک باشید. ۲۱ 21
Bring everything to the test; cling to what is good;
از هر نوع بدی احتراز نمایید. ۲۲ 22
shun every form of evil.
اما خود خدای سلامتی، شما را بالکل مقدس گرداناد و روح و نفس و بدن شما تمام بی‌عیب محفوظ باشد در وقت آمدن خداوند ماعیسی مسیح. ۲۳ 23
May God himself, the giver of peace, make you altogether holy; and may your spirits, souls, and bodies be kept altogether faultless until the coming of our Lord Jesus Christ.
امین است دعوت کننده شما که این را هم خواهد کرد. ۲۴ 24
He who calls you will not fail you; he will complete his work.
‌ای برادران، برای ما دعا کنید. ۲۵ 25
Friends, pray for us.
جمیع برادران را به بوسه مقدسانه تحیت نمایید. ۲۶ 26
Greet all the Lord’s followers with a sacred kiss.
شمارا به خداوند قسم می‌دهم که این رساله برای جمیع برادران مقدس خوانده شود. ۲۷ 27
I order you in the Lord’s name to have this letter read to all the brethren.
فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما بادآمین. ۲۸ 28
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.

< 1 تسالونیکیان 5 >