< Salmenes 89 >

1 Ein salme til lærdom av ezrahiten Etan. Um Herrens miskunns verk vil eg æveleg syngja frå ætt til ætt vil eg med min munn forkynna hans truskap.
以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
2 For eg segjer: Æveleg vert miskunn uppbygd, i himmelen gjer du din truskap fast.
因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
3 «Eg hev gjort ei pakt med min utvalde, eg hev svore for David, tenaren min:
我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
4 «Æveleg vil eg grunnfesta ditt avkjøme, og eg vil byggja din kongsstol frå ætt til ætt.»» (Sela)
我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
5 Og himmelen prisar di undergjerning, Herre, og din truskap fær pris i samlingi av dei heilage.
耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
6 For kven i dei høge skyer likjest Herren? Kven er lik Herren millom gudesøner?
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
7 Ein Gud som er ovskræmeleg i løynderådet til dei heilage, og til rædsla for alle som er ikring honom.
他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
8 Herre, allhers drott, kven er sterk som du, Herre? Og din truskap er kringum deg.
耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
9 Du råder yver havsens ovmod; når bylgjorne i det reiser seg, stiller du deim.
你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
10 Du hev slege Rahab sund som ein ihelslegen, med din sterke arm hev du spreidt dine fiendar.
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
11 Himmelen er din, og jordi er di; jordriket og alt som er i det, hev du grunnlagt.
天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
12 Nord og sud hev du skapt; Tabor og Hermon fegnast i ditt namn.
南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
13 Du hev ein arm med velde; sterk er di hand, høg er di høgre hand.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
14 Rettferd og rett er grunnvoll for din kongsstol; miskunn og truskap gjeng fyre di åsyn.
公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
15 Sælt er det folk som kjenner til glederop; i ljoset frå ditt andlit skal dei ferdast.
知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
16 I ditt namn fegnast dei all dagen, og ved di rettferd vert dei upphøgde.
他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
17 For du er prydnaden i deira styrke, og ved din godhug lyfter du upp vårt horn.
你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
18 For Herren høyrer vår skjold til, og vår konge til Israels Heilage.
我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
19 Den gong tala du i ei syn til dine trugne og sagde: «Eg hev lagt hjelp i handi på ein veldug, eg hev upphøgt ein ungdom av folket.
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
20 Eg hev funne David, tenaren min, med min heilage olje hev eg salva honom.
我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
21 Mi hand skal alltid vera med honom, og min arm skal styrkja honom.
我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
22 Fienden skal ikkje trengja honom, og den urettferdige skal ikkje kua honom.
仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
23 Men eg vil krasa hans motstandarar for hans åsyn, og slå deim som hatar honom.
我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
24 Og min truskap og mi miskunn skal vera med honom, og i mitt namn skal hans horn verta upplyft.
只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
25 Eg vil leggja hans hand på havet og hans høgre hand på elvarne.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 Han skal ropa til meg: «Du er min far, min Gud og mitt frelse-fjell!»
他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
27 Og eg vil setja honom til den fyrstefødde, til den høgste av kongarne på jordi.
我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
28 Mi miskunn imot honom vil eg æveleg halda ved lag, og mi pakt skal standa fast for honom.
我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
29 Og eg vil halda uppe hans avkjøme til æveleg tid, og hans kongsstol so lenge himmelen varer.
我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
30 Dersom hans born forlet mi lov og ikkje vandrar etter mine domar,
倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
31 dersom dei bryt mine bodord og ikkje held mine fyresegner,
背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
32 då vil eg heimsøkja deira misgjerd med ris og deira skuld med plågor.
我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
33 Men mi miskunn vil eg ikkje taka frå honom, og ikkje vil eg svika i min truskap.
只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
34 Eg vil ikkje brjota mi pakt og ikkje brigda ordi frå mine lippor.
我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
35 Eitt hev eg svore ved min heilagdom, sanneleg, for David vil eg ikkje ljuga.
我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
36 Hans avkjøme skal vera til æveleg tid, og hans kongsstol som soli for mi åsyn.
他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
37 Som månen skal han standa æveleg, og vitnet i skyi er trufast.» (Sela)
又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
38 Og du hev støytt burt og forsmått, du hev vorte harm på den du hev salva.
但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
39 Du hev rist av deg pakti med din tenar, du hev skjemt hans kruna og kasta henne på jordi.
你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
40 Du hev brote ned alle murarne hans, du hev gjort hans festningar til grusdungar.
你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
41 Alle som fer fram på vegen, plundrar honom, han hev vorte til spott for grannarne sine.
凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
42 Du hev upphøgt den høgre hand til hans motstandarar, du hev gjort alle hans fiendar glade.
你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
43 Du hev og late og hans sverdsegg vika, og hev ikkje halde honom uppe i striden.
你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
44 Du hev gjort ende på hans glans og kasta hans kongsstol til jordi.
你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
45 Du hev korta av hans ungdoms dagar, du hev lagt skam yver honom. (Sela)
你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
46 Kor lenge, Herre, vil du løyna deg æveleg? Kor lenge skal din harm brenna som eld?
耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
47 Kom då i hug kor stutt mitt liv er, og kor forgjengelege du hev skapt alle menneskjeborn.
求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
48 Kven fær vel liva og ikkje sjå dauden? Kven friar si sjæl frå helheims vald? (Sela) (Sheol h7585)
谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol h7585)
49 Herre, kvar er dine nådegjerningar frå fordoms tid, som du med eid lova David i din truskap?
主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
50 Herre, kom i hug den skam som ligg yver dine tenarar, at eg må bera i fanget alle dei mange folk,
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
51 at dine fiendar spottar, Herre, at dei spottar hans fotspor som du hev salva.
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
52 Lova vere Herren æveleg! Amen, amen!
耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!

< Salmenes 89 >