< 1 Mosebok 10 >

1 Dette er dei ætterne som hev kome frå sønerne hans Noah, Sem og Kham og Jafet; dei fekk søner, etter storflodi hadde vore:
挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
2 Sønerne hans Jafet var Gomer og Magog og Madaj og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
3 Og sønerne hans Gomer var Askenas og Rifat og Togarma.
歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
4 Og sønerne hans Javan var Elisa og Tarsis, og Kittim og Dodanim.
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
5 Frå deim hev folki på heidninge-øyarne greina seg ut i landi sine, kvart med sitt tungemål, etter sine ætter, i sine rike.
这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
6 Og sønerne hans Kham var Kusj og Misrajim og Put og Kana’an.
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
7 Og sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
8 Og Kusj hadde endå ein son, som heitte Nimrod. Han var den fyrste som fekk stort velde på jordi.
古实又生宁录,他为世上英雄之首。
9 Han var ein gjæv veidemann i Herrens augo. Difor vert det sagt: «Ein gjæv veidemann i Herrens augo, som Nimrod.»
他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
10 Fyrst rådde han yver Babel og Erek og Akkad og Kalne i Sinearlandet.
他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
11 Frå det landet for han til Assur, og bygde Nineve og Rehobot-Ir og Kalah
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
12 og Resen millom Nineve og Kalah; dette er Storstaden.
和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
13 Og Misrajim vart far til ludarane og anamarane og lehabarane og naftuharane
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14 og patrusarane og kasluharane, dei som filistarane hev kome frå, og kaftorarane.
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
15 Og Kana’an vart far til Sidon - det var den fyrste sonen hans - og til Het
迦南生长子西顿,又生赫
16 og til jebusitarne og amoritarne og girgasitarne
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
17 og hevitarne og arkitarne og sinitarne,
希未人、亚基人、西尼人、
18 og arvaditarne og semaritarne og hamatitarne. Sidan breidde kananitarfolki seg vidare ut.
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
19 Og landskilet åt kananitarne gjekk frå Sidon til Gaza, når du tek leidi burtimot Gerar, og til Lesa, når du tek leidi burtimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebojim.
迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
20 Dette er Khams-sønerne, med sine ætter og tungemål, i sine land og rike.
这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
21 Og Sem, eldste bror hans Jafet, han fekk og born; han er det som alle Ebers-sønerne er ætta frå.
雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
22 Og sønerne hans Sem var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
23 Og sønerne hans Aram var Us og Hul og Geter og Mas.
亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
24 Og Arpaksad fekk sonen Salah, og Salah fekk sonen Eber.
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
25 Og Eber fekk tvo søner. Den eine heitte Peleg; for i hans dagar vart jordi utbytt millom folki. Og bror hans heitte Joktan.
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
26 Og Joktan vart far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
27 og Hadoram og Uzal og Dikla
哈多兰、乌萨、德拉、
28 og Obal og Abimael og Sjeba
俄巴路、亚比玛利、示巴、
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
30 Og dei budde i Austfjellet, frå Mesa og burtimot Sefar.
他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
31 Dette er sønerne hans Sem, med sine ætter og tungemål, i sine land og med sine rike.
这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
32 Dette var dei folki som hev kome frå sønerne hans Noah, etter sine ættgreiner, i sine rike. Og frå deim hev alle folkeslag greina seg ut yver jordi etter storflodi.
这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。

< 1 Mosebok 10 >