< 1 Mosebok 9 >

1 Og Gud velsigna Noah og sønerne hans og sagde til deim: «De skal veksa og aukast og fylla jordi.
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
2 Age og otte skal dei bera for dykk alle dyri på jordi og alle fuglarne under himmelen, alt som krelar på marki og alle fiskarne i havet: i dykkar hender er dei gjevne.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
3 Alt som røyver seg og liver, for dykk skal det vera til føda. Som eg gav dykk dei grøne urterne, so gjev eg dykk alt dette.
凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
4 Men kjøt med liv, med blodet i, det må de ikkje eta!
惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
5 Og berre dykkar eige blod vil eg hemna: eg vil krevja det att av kvart dyr, og av menneskjet og; kvar manns liv vil eg krevja att av hans bror.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 Den som tek manns blod, hans blod skal menner taka; for i Guds likning skapte han mannen.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
7 Men de skal veksa og aukast; de skal yrja på jordi og auka dykk på henne.»
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
8 Og Gud sagde til Noah og sønerne hans, som var med honom:
神晓谕挪亚和他的儿子说:
9 «Sjå, eg vil gjera ei pakt med dykk og med etterkomarane dykkar,
“我与你们和你们的后裔立约,
10 og med kvart eit livande liv som hjå dykk er, både fuglar og fe og alle dei ville dyr som er hjå dykk, alle som gjekk ut or arki, alt som liver på jordi:
并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
11 Ei pakt vil eg gjera med dykk, og aldri meir skal alt livande tynast i flaumen, og aldri meir skal det koma ei flod som legg jordi i øyde.»
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
12 Og Gud sagde: «Dette er merket på pakti eg set millom meg og dykk og kvart livande liv som hjå dykk er, til æveleg tid:
神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
13 Bogen min set eg i skyi: han skal vera eit merke på pakti millom meg og jordi.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
14 Og so tidt eg let skyer skyggja yver jordi, og bogen ter seg i skyi,
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
15 då skal eg koma i hug den pakti som er millom meg og dykk og kvart livande liv av alt kjøt, og vatnet skal aldri meir verta ei flod som tyner alt kjøt.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
16 So skal bogen standa i skyi, og eg sjå honom og minnast ævordomspakti millom Gud og kvart livande liv av alt kjøt som til er på jordi.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
17 Dette, » sagde Gud til Noah, «er merket på den pakt eg hev sett millom meg og alt kjøt som til er på jordi.»
神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
18 Og Noahs-sønerne, som gjekk ut or arki, det var Sem og Kham og Jafet. Og Kham var far åt Kana’an.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
19 Desse tri var sønerne hans Noah, og frå deim hev alle folk på jordi greina seg ut.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
20 Og Noah var jorddyrkar, og han var den fyrste som gjorde ein vinhage.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
21 Og han drakk av vinen, og vart drukken, og so klædde han seg naken midt inni tjeldbudi.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
22 Og då Kham, far åt Kana’an, såg far sin liggja naken, gjekk han ut og sagde det med båe brørne sine.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
23 Då tok Sem og Jafet ei kåpa og lagde på herdarne sine, og gjekk inn baklengs, og breidde kåpa yver far sin; og dei vende augo burt, so dei såg ikkje blygsli åt far sin.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
24 Då so Noah vakna av ruset, fekk han vita kva den yngste sonen hans hadde gjort imot honom.
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
25 Då sagde han: «Forbanna skal Kana’an vera! Den lågaste av alle trælar skal han vera for sine brøder.»
就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
26 So sagde han: «Lova vere Herren, Sems Gud, og Kana’an vera hans træl!
又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
27 Gud gjere det romt for Jafet! Under tjeldi hans Sem skal han bu, og Kana’an vere hans træl.»
愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
28 Etter storflodi livde Noah endå tri hundrad og femti år.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29 Og alle dagarne hans Noah vart ni hundrad og femti år. So døydde han.
挪亚共活了九百五十岁就死了。

< 1 Mosebok 9 >