< 1 Mosebok 11 >

1 Og heile verdi hadde eitt tungemål og same ordi.
那时,天下人的口音、言语都是一样。
2 Og det bar so til, då dei for austigjenom, at dei fann ei slette i Sinearlandet, og der slo dei seg ned.
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
3 Og dei sagde seg imillom: «Kom, lat oss gjera tigl og brenna det vel!» Og so bruka dei tiglet til murstein, og i staden for kalk bruka dei jordbik.
他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
4 So sagde dei: «Kom, lat oss byggja oss ein by, med eit tårn som når upp i himmelen, og gjera oss namngjetne, so me ikkje vert spreidde utyver all jordi!»
他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
5 Då steig Herren ned og vilde sjå byen og tårnet som manneborni bygde.
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
6 Og Herren sagde: «Sjå dei er eitt folk, og alle hev dei eit tungemål, og dette er det fyrste dei tek seg fyre! No vert ikkje noko umogelegt for deim, kva dei so finn på å gjera.
耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
7 Lat oss då stiga ned der og vildra målet deira, so den eine ikkje skynar kva den andre segjer.»
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
8 So spreidde Herren deim derifrå ut yver heile jordi, og dei heldt upp å byggja på byen.
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
9 Difor kallar dei den byen Babel; for der vildra Herren målet for heile verdi, og derifrå spreidde Herren deim ut yver all jordi.
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
10 Dette er soga um Sems-ætti: Då Sem var hundrad år gamall, fekk han sonen Arpaksad, tvo år etter storflodi.
闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
11 Og etter han hadde fenge Arpaksad, livde han endå i fem hundrad år, og fekk søner og døtter.
闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
12 Då Arpaksad var fem og tretti år gamall, fekk han sonen Salah.
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
13 Og etter han hadde fenge Salah, livde han endå fire hundrad og tri år, og fekk søner og døtter.
亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
14 Då Salah var tretti år gamall, fekk han sonen Eber.
沙拉活到三十岁,生了希伯。
15 Og etter han hadde fenge Eber, livde han endå fire hundrad og tri år, og fekk søner og døtter.
沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
16 Då Eber var fire og tretti år gamall, fekk han sonen Peleg.
希伯活到三十四岁,生了法勒。
17 Og etter han hadde fenge Peleg, livde han endå fire hundrad og tretti år, og fekk søner og døtter.
希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
18 Då Peleg var tretti år gamall, fekk han sonen Re’u.
法勒活到三十岁,生了拉吴。
19 Og etter han hadde fenge Re’u, livde han endå tvo hundrad og ni år, og fekk søner og døtter.
法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
20 Då Re’u var tvo og tretti år gamall, fekk han sonen Serug.
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
21 Og etter han hadde fenge Serug, livde han endå tvo hundrad og sju år, og fekk søner og døtter.
拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
22 Då Serug var tretti år gamall, fekk han sonen Nahor.
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
23 Og etter han hadde fenge Nahor, livde han endå tvo hundrad år, og fekk søner og døtter.
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
24 Då Nahor var ni og tjuge år gamall, fekk han sonen Tarah.
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
25 Og etter han hadde fenge Tarah, livde han endå hundrad og nittan år, og fekk søner og døtter.
拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
26 Då Tarah hadde fyllt sytti år, fekk han sønerne Abram og Nahor og Haran.
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
27 Dette er soga um Tarah og ætti hans: Tarah fekk sønerne Abram og Nahor og Haran. Og Haran fekk sonen Lot.
他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
28 Og Haran døydde for augo åt Tarah, far sin, i fødesheimen sin, i Ur i Kaldæa.
哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
29 Og Abram og Nahor tok seg konor. Kona hans Abram heitte Saraj, og kona hans Nahor heitte Milka, og var dotter åt Haran, far åt Milka og Jiska.
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
30 Men Saraj var barnlaus; ho hadde aldri ått barn.
撒莱不生育,没有孩子。
31 Og Tarah tok med seg Abram, son sin, og Lot Haransson, soneson sin, og Saraj, sonekona si, kona hans Abram, og dei tok ut saman frå Ur i Kaldæa, og vilde fara til Kana’ans-land. Og dei kom til Kharan, og vart buande der.
他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
32 Og dagarne hans Tarah vart tvo hundrad og fem år. So døydde Tarah i Kharan.
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。

< 1 Mosebok 11 >