< Proverbiorum 6 >

1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, -
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
3 Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
4 ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
6 Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
7 quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
9 Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
11 et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
15 huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит без исцеления.
16 Sex sunt, quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
17 Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
20 Conserva fili mi præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
21 Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
23 quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни,
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
25 Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
Не пожелай красоты ее в сердце твоем, да не уловлен будешь очами твоими, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
26 pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ eius?
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
30 Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam:
Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
потому что ревность - ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
35 nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.

< Proverbiorum 6 >