< Job 15 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 Numquid sapiens respondebit quasi ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu eius.
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui præparatur ad prælium.
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.

< Job 15 >