< ヨブ 記 40 >

1 主はまたヨブに答えて言われた、
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
3 そこで、ヨブは主に答えて言った、
Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?

< ヨブ 記 40 >