< Giobbe 18 >

1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
Et Bildad de Such répondit et dit:
2 Fino a quando non metterete fine a' ragionamenti? Intendete [prima], e poi parleremo [insieme].
Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E [perchè] ci avete voi a schifo?
Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
4 [O tu], che laceri l'anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?
Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;
sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co' piedi loro, E cammineranno sopra la rete.
car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
9 Il laccio prenderà [loro] il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.
le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.
le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
11 Spaventi li conturberanno d'ogn'intorno, E li faranno fuggire in rotta.
De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
12 La lor forza sarà affamata, E la calamità [sarà] loro apparecchiata allato.
Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.
Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.
Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
15 Abiteranno ne' lor tabernacoli che non [saranno più] loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.
D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.
à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
17 La lor memoria perirà d'in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.
sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.
il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva [loro] nelle loro abitazioni.
il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.
son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
21 Certo tali [saranno] gli abitacoli de' perversi, E tal [sarà] il luogo [di] coloro che non conoscono Iddio.
Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.

< Giobbe 18 >