< Giobbe 12 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Et Job reprit et dit:
2 Sì, veramente voi [siete tutt]'un popolo, E la sapienza morrà con voi.
En vérité vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Anch'io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non [sono] cotali cose?
Moi aussi, j'ai du sens comme vous, je ne vous le cède point! Et de qui ces choses sont-elles ignorées?
4 Io son quell'uomo ch'è schernito dal suo amico; [Ma un tale] invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L'uomo giusto ed intiero è schernito.
De mon ami je suis la risée, quand j'invoque Dieu et qu'il m'exauce; la risée! un juste! un innocent!
5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, [E], per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.
Au malheur le mépris, dans l'idée des heureux! il est près de celui dont le pied chancelle.
6 I tabernacoli de' ladroni prosperano, E [v'è] ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere [ciò che desiderano].
Les tentes tranquilles sont pour les destructeurs, et la sécurité, pour ceux qui bravent le Seigneur, et qui se font un Dieu de leur bras.
7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu [l]'insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te [lo] dichiareranno;
Mais interroge les brutes, pour qu'elles t'instruisent, et les oiseaux des cieux, pour qu'ils l'expliquent!
8 Ovvero, ragiona[ne] con la terra, ed essa te [l]'insegnerà; I pesci del mare eziandio te [lo] racconteranno.
ou parle à la terre, pour qu'elle t'instruise! et les poissons de la mer te raconteront!
9 Fra tutte queste [creature], Quale [è quella che] non sappia che la mano del Signore fa questo?
Entre eux tous, qui pourrait ignorer que la main de l'Éternel a fait ces choses?
10 Nella cui mano [è] l'anima d'ogni [uomo] vivente, E lo spirito d'ogni carne umana.
Il tient en sa main l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de tout corps d'homme.
11 L'orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
Est-ce que l'ouïe ne discerne pas les discours, de même que le palais goûte les aliments?
12 Ne' vecchi [è] la sapienza, E nella grande età [è] la prudenza.
Les vieillards ont de la sagesse, et l'âge avancé, de l'intelligence.
13 Appo lui [è] la sapienza e la forza; A lui [appartiene] il consiglio e l'intelligenza.
Chez Lui se trouve sagesse et puissance, Il a conseil et intelligence.
14 Ecco, [se] egli ruina, [la cosa] non può esser riedificata; [Se] serra alcuno, non gli può essere aperto.
Voici, Il détruit, et on ne relève pas. Enferme-t-Il un homme, il n'est pas élargi.
15 Ecco, [se] egli rattiene le acque, elle si seccano; E [se] le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
Voici, Il retient les eaux, et elles sèchent; Il les envoie, et elles bouleversent la terre.
16 Appo lui [è] forza e ragione; A lui [appartiene] chi erra, e chi fa errare.
Chez lui se trouvent force et sagesse, Il est maître de celui qui erre, et de celui qui fait errer;
17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
Il emmène les conseillers captifs, et fait délirer les juges;
18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor [propri] lombi.
Il relâche l'autorité des rois, et enchaîne leurs reins d'une ceinture;
19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
Il emmène les prêtres captifs, et Il renverse les puissants;
20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a' vecchi.
Il ôte la parole aux hommes éprouvés, et retire le jugement aux vieillards;
21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de' possenti.
Il verse le mépris sur les nobles, et délie la ceinture des forts;
22 Egli rivela le cose profonde, [traendole] fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l'ombra della morte.
produit les secrets hors des ténèbres, et fait sortir au jour l'ombre de mort;
23 Egli accresce le nazioni, ed [altesì] le distrugge; Egli sparge le genti, ed [altresì] le riduce insieme.
Il élève les peuples, et les perd; Il disperse les peuples, et les rétablit;
24 Egli toglie il senno a' capi de' popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, [ove] non [ha] via alcuna.
Il ôte le sens aux chefs des peuples, et les égare dans des déserts sans chemins;
25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.
ils tâtonnent dans l'obscurité, sans clarté, Il leur donne le vertige, comme à l'homme ivre.

< Giobbe 12 >