< Jòb 21 >

1 Lè sa a, Jòb pran lapawòl ankò, li di konsa:
Отвещав же Иов, рече:
2 -Manyè tande sa m' pral di nou la a, non! Tanpri, charite m' ti ankourajman sa a!
послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
3 Ban m' yon ti chans pou m' pale. Lè m'a fini, nou mèt pase m' nan betiz kont nou!
потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
4 Se pa avèk yon moun mwen annafè. Mwen gen rezon si m' pa ka tann ankò!
Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
5 Voye je nou gade m' byen. N'a sezi. N'a mete men nan bouch.
Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
6 Mwen menm, lè m' chonje sa ki rive m', m' pè. Tout kò m' pran tranble.
Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
7 Poukisa Bondye kite mechan yo ap viv? Li kite yo rive vye granmoun, epi tout zafè yo mache byen?
Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
8 Yo gen pitit ak pitit pitit. Yo wè yo ap grandi devan je yo.
Семя их по души, чада же их пред очима.
9 Bondye pa voye malè sou yo pou pini yo. Y'ap viv alèz lakay yo san ankenn danje.
Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
10 Wi, bèf yo kwaze san mank, yo fè pitit san pèdi pòte.
Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
11 Timoun yo ap kouri tankou ti mouton nan savann. Y'ap jwe, y'ap sote tankou ti kabrit.
Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
12 Y'ap chante, y'ap jwe gita, y'ap bat tanbou, y'ap danse pandan moun ap jwe fif pou yo.
вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
13 Jouk jou yo mouri, kè yo kontan. Yo desann nan peyi kote mò yo ye a ak kè poze. (Sheol h7585)
Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol h7585)
14 Se yo menm k'ap plede di Bondye: Kite n' an repo! Nou pa bezwen konnen jan ou vle pou moun viv la.
Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
15 Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ye menm pou nou sèvi l' la? Kisa sa ap rapòte nou lè nou lapriyè l'?
что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
16 Yo pretann tou sa yo genyen se kouraj yo ki ba yo l'. Yo pa t' janm mete Bondye nan koze yo. Mwen pa dakò ak jan y'ap pale a, non.
В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
17 Ou janm wè limyè mechan an mouri? Ou janm tande malè rive yo? On jan wè Bondye fè kolè pou l' pini malveyan yo,
Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
18 pou van bwote yo ale tankou zèb chèch, pou van tanpèt chase yo tankou pay pitimi?
будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
19 Yo pretann di Bondye va pini pitit pou peche papa yo! Poukisa se pa papa yo menm li pini pou yo ka pran leson?
Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
20 Se pou mechan yo te wè chatiman yo. Se yo menm ki te pou santi kòlè Bondye ki gen tout pouvwa a pa dous.
Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
21 Ki mele yo sa ki rive pitit yo, lè yo fin ale, lè yo fin viv tan pou yo te viv la?
Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
22 Men, Bondye ki jije ata zanj ki nan syèl la, ki moun ki ka moutre l' sa pou li fè?
Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
23 Gen moun ki pa janm malad jouk yo mouri. Jouk jou yo antre anba tè, yo kontan, yo pa gen tèt chaje.
Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
24 Yo gra nan tout kò yo, tout zo yo plen ak mwèl.
утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
25 Yon lòt menm pa janm konnen sa ki rele kè kontan. Li pase tout lavi l' nan nesesite, li mouri nan mizè.
Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
26 Men, lè tou de mouri, yo antere yo, vèmen kouvri kadav yo menm jan.
Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
27 Men wi, mwen konnen sa ki nan tèt nou. Mwen konnen ki move lide n'ap fè sou mwen koulye a.
Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
28 N'ap mande kote kay gwo zotobre a. Sa ki rive kay nèg ki te konn fè sa ki mal la.
яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
29 Kouman? Nou pa pale ak moun ki vwayaje? Nou pa konn ki nouvèl y'ap bay?
Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
30 Jou Bondye ankòlè, lè l'ap pini an, se toujou mechan yo ki resi chape kò yo!
Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
31 Men, ki moun ki ka kanpe devan yo pou akize yo? Ki moun ki ka fè yo peye sa yo fè a?
Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
32 Yo fè bèl lantèman pou yo. Yo mete moun veye tonm yo.
И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
33 Foul moun ap swiv sèkèy yo, yon pati moun devan, yon pati moun dèyè. Menm tè a chita dous sou kadav yo.
Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
34 Lèfini, n'ap chache konsole m' ak yon bann pawòl san sans. Tou sa n'ap reponn mwen la a se manti.
Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.

< Jòb 21 >